close

     「all this bad blood」的圖片搜尋結果

    啦啦啦~

    預告了很久的「輯散地」終於來啦~

    而就像我把(處子之身)第一篇文章獻給小巴底一樣

    輯散地的第一篇當然也是小巴底啦XD

    不過選這一張多少有點私心啦

    因為裡面的歌幾乎都已翻過了

    就不用花那麼多時間翻譯了lol

 

    好啦!

    廢話不多說

    來一起嚐嚐這口濃厚的Bad Blood吧~

 

 Disc 1. Bad Blood

 

  1. Pompeii

     「bastille - pompeii」的圖片搜尋結果

 

    

 

Eeoeo x 16 

I was left to my own devices

 彷彿被全世界拋下,最終只有自己能依靠

Many days fell away with nothing to show

 多少日子都毫無斬獲地溜走

And the walls kept tumbling down

 而那道德邊際的牆持續坍塌

In the city that we love

 在這,我們鍾愛的城市

Great clouds roll over the hills

 雲海翻騰著覆於其上

Bringing darkness from above

 帶來無盡闇黑

But if you close your eyes

但當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

Nothing changed at all?

 一切都未曾改變?

And if you close your eyes

 而當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

You've been here before?

 你早已來過此地?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何保持樂觀呢?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何豁達看待呢?

We were caught up and lost in all of our vices

我們都在這束縛自身的原罪中迷失 

In your pose as the dust settles around us

 正如你們,這環覆的塵埃亦將形塑出我們的醜惡

And the walls kept tumbling down

 而那道德邊際的牆持續坍塌

In the city that we love

 在這,我們鍾愛的城市

Great clouds roll over the hills

 雲海翻騰著覆於其上

Bringing darkness from above

 帶來無盡闇黑

But if you close your eyes

但當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

Nothing changed at all?

 一切都未曾改變?

And if you close your eyes

 而當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

You've been here before?

 你早已來過此地?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何保持樂觀呢?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何豁達看待呢?

Oh where do we begin?

 哪裡是我們起始之源?

The rubble or our sins?

 是這攤廢墟或自身罪孽?

Oh where do we begin?

 哪裡是我們起始之源?

The rubble or our sins?

 是這攤廢墟或自身罪孽?

And the walls kept tumbling down

 而那道德邊際的牆持續坍塌

In the city that we love

 在這,我們鍾愛的城市

Great clouds roll over the hills

 雲海翻騰著覆於其上

Bringing darkness from above

 帶來無盡闇黑

But if you close your eyes

但當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

Nothing changed at all?

 一切都未曾改變?

And if you close your eyes

 而當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺起來不就像

You've been here before?

 你早已來過此地?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何保持樂觀呢?

How am I gonna be an optimist about this?

 對此,我該如何豁達看待呢?

But if you closed your eyes

 但當你闔上眼

Dose it almost feel like

 感覺不就像

Nothing changed at all?

 一切都未曾改變?

 

    2. Things We Lost In The Fire

    

 

    

 

Things we lost to the flames

我們在熾焰中失去的 

Things we'll never see again

 都是我們無緣再見之事物

All that we've amassed

那些我們深信的美好 

Sits before us, shattered into ash

 卻在你我面前,破碎成緣塵

These are the things, the things we lost

 都是我們無緣持有的,這些事物啊!

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中枯槁的牽掛

These are the things, the things we lost

都是我們無緣持有的,這些事物啊! 

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中湮滅的羈絆

We sat and made a list

 我們坐下並列出清單

Of all the things that we had

 關於我們擁有的曾經

Down the backs of table tops

 藏身於檯面下的

Ticket stubs and your diaries

 是記滿過往的票根與日記

I read them all one day

 終有一天我將讀盡

When loneliness came and you were away

 當一次次寂寞降臨提醒我你業已離去

Oh they told me nothing new,

 雖然了無新意

But I love to read the words you used

 但我愛閱賞蘊含你昔意的文字

These are the things, the things we lost

 都是我們無緣持有的,這些事物啊!

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中枯槁的牽掛

These are the things, the things we lost

都是我們無緣持有的,這些事物啊! 

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中湮滅的羈絆

I was the match and you were the rock

 我曾是那柴火而你是打火石

Maybe we started this fire

 我們就是這場焰火之源

We sat apart and watched

 現在我們異地而坐並冷眼旁觀

All we had burned on the pyre

 這些葬身在火推中的過往

(You said) we were born with nothing

 你說過,我們生來孑然一身

And we sure as hell have nothing now

 而現在,這場映證的傷痛宛如地獄

(You said) we were born with nothing

你說過,我們生來孑然一身 

And we sure as hell have nothing now

  而現在,這場映證的傷痛宛如地獄

These are the things, the things we lost

 都是我們無緣持有的,這些事物啊!

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中枯槁的牽掛

These are the things, the things we lost

都是我們無緣持有的,這些事物啊! 

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中湮滅的羈絆

Do you understand that we will never be the same again?

 你知道我們再也不會是過去的自己嗎?

Do you understand that we will never be the same again?

 你知道我們再也不能是過去的自己嗎?

The future's in our hands and we will never be the same again

 那掌握在你我手中的未來再也不會是該有的模樣

The future's in our hands and we will never be the same again

 那掌握在你我手中的未來再也不能是該有的模樣

These are the things, the things we lost

 都是我們無緣持有的,這些事物啊!

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中枯槁的牽掛

These are the things, the things we lost

都是我們無緣持有的,這些事物啊! 

The things we lost in the fire fire fire

 這些我們在時間之火中湮滅的羈絆

These are the things, the things we lost

 都是我們無緣持有的,這些事物啊! 

These are he things we lost in the fire fire fire

 這些都是我們在時間之火中槁滅的牽絆啊!

Flames─they licked the walls

 熾烈的火舌拂上牆

Tenderly they turned to dust all that I adore

 它們柔美地化為我所崇仰的塵緣

 

    3. Bad Blood

    

 

    

 

We were young and drinking in the park

 年輕的你我一同在公園放肆痛飲

There was nowhere else to go

 就算沒有別處可去也無妨

And you said you always had my back

 你說你總會在我背後支持我

Oh but how were we to know

 可是過去的我們又如何知道我們會走到這步田地呢?

That these are the days that bind you togerther, forever

 牽絆你我的正是那些永垂不朽的美好過往

And these little things define you forever, forever

 而這些細微瑣事定義了你在我心中從未改變的分量

All this bad blood here, won't you let it dry?

 這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?

It's been cold for years, won't you let it lie?

 早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?

If we're only ever looking back

 如果我們強求著要回到過往

We will drive ourselves insane

那只會迫使自己失望發狂 

As the friendship goes resentment grows

 當友誼漸淡、不滿漸增

We will walk our different ways

 我們最終只得分道揚鑣

But those are the days that bind us together, forever

 但牽絆你我的是那永垂不朽的美好過往

And those little things define us forever, forever

 而那些細微瑣事定義了彼此在心中從未改變的分量

All this bad blood here, won't you let it dry?

 這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?

It's been cold for years, won't you let it lie?

 早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?

And I don't wanna hear about the bad blood anymore

我不想再聽到任何的彼此中傷 

I don't wanna hear you talk about it anymore

 我不想再聽到任何你的片面論調

I don't wanna hear about the bad blood anymore

 我不想再聽到任何的彼此中傷 

I don't wanna hear you talk about it anymore

  我不想再聽到任何你的片面論調

All this bad blood here, won't you let it dry?

 這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?

It's been cold for years, won't you let it lie?

 早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?

 

    4. Overjoyed

     「bastille overjoyed」的圖片搜尋結果

 

    

 

Oh I feel overjoyed

 喔!我感到欣喜若狂

When you listen to my words

 當你諦聽我的言詞

I see them sinking in

 我看著它們逐步沉陷

Oh I see them crawling underneath your skin

 喔!我看著它們蜷展蠕行於你皮囊之下

Words are all we have

 言論是我們所僅有的

We'll be talking

 你我都將被再三檢視

We'll be talking

 你我都將被說三道四

These words are all we have

 這些論述是眾人所僅有

We'll be talking

 你我都將被剖析批判

And I hear you calling in the dead of night

 我聽見你在死寂之夜的哭喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 喔!你在無盡之闇中的無助吶喊

You lean towards despair

你將己身傾倚於全然絕境 

Any given opportuinty you're there

 你把握任何機會來到這樣的境地

But what is there to gain?

 但你從這裡又獲得了甚麼?

When you always falling off the fence that way

 當你總是攀不上人與人之間的藩籬,並從中殞墜

Words are all we have

 言論是我們所僅有的

We'll be talking

 你我都將被再三檢視

We'll be talking

 你我都將被說三道四

These words are all we have

 這些論述是眾人所僅有

We'll be talking

 你我都將被剖析批判

And I hear you calling in the dead of night

 我聽見你在死寂之夜的哭喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 喔!你在無盡之闇中的無助吶喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 喔!你無盡的吶喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 我漠然諦聽

Ooh X 4

And I hear you calling in the dead of night

 我聽見你在死寂之夜的哭喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 喔!你在無盡之闇中的無助吶喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 喔!你無盡的吶喊

Oh I hear you calling in the dead of night

 我漠然諦聽

Ooh

Oh I feel overjoyed

 喔!我感到喜出望外

When you listen to my words

 當你諦聽我的言詞

 

    5. These Streets

     「bastille these streets」的圖片搜尋結果

 

    

 

These streets are yours, you can keep them

這些街道是屬於你的,你就放肆地占有它們吧
I don't want them

我不想要了
They pull me back, and I surrender

它門不斷扯著我回到過往,我不得不投降於
To the memories I run from

那些我想逃離的回憶啊!
Oh, we have paved these streets

喔!是我們自己鋪設了這條通往回憶之路
With moments of defeat
在我們被過往擊敗的時刻
But even if we won't admit it to ourselves

就算我們不願對自己承認
We'll walk upon these streets and think of little else

我們依然會沉溺於回憶之路並想念著過往
But I won't show my face here anymore

但我再也不耽溺其中
I won't show my face here anymore
再也不讓回憶阻礙我的去向
These streets are yours, you can keep them

這些街道是屬於你的,你就放肆地占有它們吧
In my mind it's like you haunt them

在我心中,那是你心魂徘徊不散的去處
And passing through, I think I see you

當我走過時,我彷彿能看見妳
In the shapes of other women
以別的女人的樣貌出現
Oh we have filled these walls

讓我們填滿這四壁蕭然的空虛吧!
With our mistakes and flaws
用我們的謬誤和缺陷
But even if we won't admit it to ourselves

就算我們不願對自己承認
We'll walk upon these streets and think of little else

我們依然會沉溺於回憶之路並想念著過往
But I won't show my face here anymore

但我再也不耽溺其中
I won't show my face here anymore
再也不讓回憶阻礙我的去向
All that's left behind

當所有回憶已成過往
Is a shadow on my mind

它們都成為遮在我心頭上的紗
All that's left behind

當所有回憶已成過往
Is a shadow on my mind
它們都成為遮在我心頭上的紗
But even if we won't admit it to ourselves

就算我們不願對自己承認
We'll walk upon these streets and think of little else

我們依然會沉溺於回憶之路並想念著過往
But I won't show my face here anymore

但我再也不耽溺其中
I won't show my face here anymore
再也不讓回憶阻礙我的去向
I won't show my face here anymore

再也不讓
I won't show my face here anymore

再也不

 

    6.Weight of Living Part 2.

     「bastille weight of living part2」的圖片搜尋結果

 

    

 

The weight of living [x4]
那些生命中的負荷啊!
All that you desired, when you were a child

當你還是孩童時,你一心想要的
Was to be old, was to be old

就是趕快長大,擁有大人專屬的權利
Now that you are here, suddenly you fear

現在你已擁有,但突然一股恐懼重擊在你心田上
You've lost that child (lost that child)

你已失去過去的自我,那份屬於孩童的純真
Do you like the person you've become, or....
你喜歡現在已然成為的那個人嗎?又或著...
Under the weight of living

是受迫於生命
You're under the weight of living

 你身處在生命的巨石下

Under the weight of living

承受著重擔
You are under the weight of living

你擔負著生命的重荷
The weight of living, the weight of living
生命的重量啊!生命的擔荷啊!
It all crept up on you, in the night it got you

它們會在你最無防備的夜晚悄悄降臨
And plagued your mind, it plagues your mind

並緊緊攫住你心
Every day that passes, faster than the last did

每天從你生命中逝去的,總比你最終能留下的還快
And you'll be old soon, you'll be old

而你將以驚人地速度變老
Do you like the person you've become, or....
你喜歡現在已然成為的那個人嗎?又或著...
Under the weight of living

是受迫於生命
You're under the weight of living

你身處在生命的巨石下
Under the weight of living

承受著重擔
You are under the weight of living

你擔負著生命的重荷
The weight of living, the weight of living
生命的重量啊!生命的擔荷啊!
(Tell yourself this is how it's going to be)

告訴你自己這正是生命必經的歷程
(Tell yourself this is how it's going to be)
告訴你自己這正是生命必經的歷程
Oh, tell yourself this is how it's going to be

喔!告訴你自己這正是生命必經的歷程
Oh, tell yourself this is how it's going to be, or....
喔!告訴你自己這正是生命必經的歷程,否則......
Under the weight of living

承受著重擔
You're under the weight of living

你擔負著生命的重荷
Under the weight of living

承受著重擔
You are under the weight of living

你擔負著生命的重荷
The weight of living, the weight of living

生命的重量啊!生命的擔荷啊!
The weight of living, the weight of living

生命的重量啊!生命的擔荷啊!

 

    7. Icarus

     「bastille icarus」的圖片搜尋結果

 

    

 

Ooh
喔!
Look who's digging their own grave

看看是誰正自掘墳墓
That is what they all say

就像人們常講的
You'll drink yourself to death
喝酒只求爛醉如死
Look who makes their own bed

看看是誰正劃出自己的舒適圈
Lies right down within it

並在其中躺下
And what will you have left?
而你為自己身後留下些什麼?
Out on the front doorstep

站在前門小徑上
Drinking from a paper cup

就著紙杯飲酒
You won't remember this
但此刻不會長久到留在你的記憶中的
Living beyond your years

或許你超齡的行為
Acting out all their fears

正表現出眾人的恐懼
You feel it in your chest
那股恐懼充斥你胸口
Your hands protect the flames

你依然守望著那生命之火
From the wild winds around you
避免被宛如狂風的阻礙吹熄
Icarus is flying too close to the sun

或許你正如伊克魯斯飛向盡是未知危險的未來
And Icarus's life, it has only just begun

但你的生命也正如伊克魯斯的,是一段剛啟程的冒險
It's just begun
長遠的前程正等著你
Ooh
喔!
Standing on the cliff face

站在危涯邊
Highest fall you'll ever grace

那是挑戰後將令眾人對你刮目相看的高墜
It scares me half to death
它把我嚇得半死
Look out to the future

就像我看向那盡是未知的未來
But it tells you nothing

但恐懼於事無補
So take another breath
就再深吸一口氣並一鼓作氣吧!
Your hands protect the flames

你依然守望著那生命之火
From the wild winds around you
避免被宛如狂風的阻礙吹熄
Icarus is flying too close to the sun

或許你正如伊克魯斯飛向盡是未知危險的未來
And Icarus's life, it has only just begun

但你的生命也正如伊克魯斯的,是一段剛啟程的冒險
And this is how it feels to take a fall

就像只能墜向終結的感受
Icarus is flying towards an early grave
伊克魯斯正撲向那燦爛的早逝
You put up your defenses when you leave

起程時,你已穿備好防具
You leave because you're certain

你的離去是因你早已看清
Of who you want to be
自己未來的模樣
You're putting up your armor when you leave

啟程時,你已穿備好盔甲
And you leave because you're certain

你的離去是因你早已看清
Of who you want to be, oh
自己未來的模樣
Icarus is flying too close to the sun

或許你正如伊克魯斯飛向盡是未知危險的未來
And Icarus's life, it has only just begun

但你的生命也正如伊克魯斯的,是一段剛啟程的冒險
This is how it feels to take a fall

就像只能墜向終結的感受
Icarus is flying towards an early grave

    伊克魯斯正撲向那燦爛的早逝

 

    8. Obilivion

    

    

 

When you fall asleep

當你沉沉睡去

with your head upon my shoulder

你睡著的容顏輕枕我肩

When you're in my arms

我如此明確地感覺到,此刻的你正屬於我

but you've gone somewhere deeper

但你早已去到我無法企及的深處

Are you going to age with grace?

你會優雅自然地隨著時光流轉?

Are you going to age without mistakes?

亦或你會汲營於精準無誤的未來?

Are you going to age with grace?

你會優雅自然地隨著時光流轉?

Or only to wake and hide your face?

亦或你只冀盼著醒來還能無助摀臉的日子?

When oblivion is calling out your name

 當那些遺落的過往正呼喊著你

You always take it further than I ever can

你卻總是領著它至我無法觸碰之遠 

When you play it hard

 當你全心投入於此

And I try to follow you there

 我試著跟上你的腳步

It's not about control

 這並不只是控制與否

But I turn back when I see where you go

 但我終得回頭,當我看著你既已往此

Are you going to age with grace?

 你會優雅自然地隨著時光流轉?

Are you going to leave a path to trace?

 亦或你會留下一條我能悼念之徑?

When oblivion is calling out your name

 當那些遺落的過往正呼喊著你

You always take it further than I ever can

你卻總是領著它至我無法觸碰之遠 

When oblivion is calling out your name

 當那些遺落的過往正呼喊著你

You always take it further than I ever can

你卻總是領著它至我無法觸碰之遠 

 

    9. Flaws

    

    

 

When all of your flaws and all of my flaws

 當所有你我的瑕疵

Are laid out one by one

 皆一 一陳列而出

The wonderful part of the mess that we made

 關於你我帶來的紊亂中最美妙的部分

We pick ourselves undone

 就是我們的無拘專橫

All of your flaws and all of my flaws

 當所有你我的瑕疵

They lie there hand in hand

 都手拉手攤在面前

Ones we've inherited, ones that we learned

 繼承也好,習得也罷

They pass from man to man

 它們注定在人們血液中傳延

There's a hole in my soul

 我心魂中有個騷動的洞缺

I can't fill it, I can't fill it

 我無力填足

There's a hole in my soul

 我心魂中有個騷動的洞缺

Can you fill it? Can you fill it?

 你能夠填足嗎?

You have always worn your flaws upon your sleeve

你展露你的瑕疵宛如衣袖上的裝飾 

And I have always buried them deep beneath the ground

 而我總是把它們深埋心田

Dig them up, let's finish what we've started

 不再隱埋,讓我們終結一切既成之始

Dig them up, so nothing's left untouched

 挖掘真我,不再有事物會不著邊際

All of your flaws and all of my flaws,

當所有你我的瑕疵 

When they have been exhumed

 都從貞節之墳中挖出

We'll see that we need them to be who we are

 我們將會明瞭,我們需要它們來成就己身

Without them we'd be doomed

 沒有它們,我們不再是自己

There's a hole in my soul

 我心魂中有個騷動的洞缺

I can't fill it, I can't fill it

 我無力填足

There's a hole in my soul

 我心魂中有個騷動的洞缺

Can you fill it? Can you fill it?

 你能夠填足嗎?

You have always worn your flaws upon your sleeve

你展露你的瑕疵宛如衣袖上的裝飾 

And I have always buried them deep beneath the ground

 而我總是把它們深埋心田

Dig them up, let's finish what we've started

 不再隱埋,讓我們終結一切既成之始

Dig them up, so nothing's left untouched

 挖掘真我,不再有事物會不著邊際

Ooh

Ooh

Wen all of your flaws

 當所有你的謬失

And all of my flaws are counted

 和我的缺誤都已歷歷在目

When all of your flaws

 當所有你的謬誤

And all of my flaws are counted

 與我的缺失都被盡數指出

You have always worn your flaws upon your sleeve

你展露你的瑕疵宛如衣袖上的裝飾 

And I have always buried them deep beneath the ground

 而我總是把它們深埋心田

Dig them up, let's finish what we've started

 不再隱埋,讓我們終結一切既成之始

Dig them up, so nothing's left untouched

 挖掘真我,不再有事物會不著邊際

Ooh

Ooh

All of your flaws and all of my flaws

 所有你我的瑕疵

Are laid out one by one

 一 一陳列而出

Look at the wonderful mess that we made

 看看我們造成的紊亂

We pick ourselves undone

 就是我們的無拘專蠻

 

    10. Daniel in The Den

    

 

    

 

Moving along at a pace unknowm to man

 沿著這條對眾人來說未知的路徑走著

Go go go go go go

 義無反顧

Go go go go go

 永不回頭

And you thought the lions were bad

 而你想起童話裡的獅子都是壞蛋

Well they tried to kill my brothers

 牠們會吃掉我的兄弟們

And for every king that died

 每個看似受盡愛戴的國王,當他一死

Oh they would crown another

 眾人卻即刻加冕下任者

But It’s harder than you think

 這總是比你想的更加困難

Telling dreams from one another

 向別人傾訴自己荒誕的夢想

And you thought the lions were bad

 而你想起童話裡的獅子都是壞蛋

Well they tried to kill my brothers

牠們將吃掉我的兄弟們 

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

 在你認為所愛之人的身邊

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

Dreaming along

 追尋著夢想

At a pase you’ll understand

 沿著這條你終會理解的人生之徑

Go go go go go go

 義無反顧

No no no no no

 永不回頭

And you thought the lions were bad

而你想起童話裡的獅子都是壞蛋 

Well they tried to kill my brothers

牠們會吃掉我的兄弟們 

And for every king that died

每個看似受盡愛戴的國王,當他一死 

Oh they would crown another

 眾人卻即刻加冕下任者

And It’s harder than you think

 這總是比你想的更加困難

Telling dreams from one another

 向別人傾訴自己荒誕的夢想

But you thought the lions were bad

但你想起童話裡的獅子都是壞蛋 

Well they tried to kill my brothers

 牠們將吃掉我的兄弟們 

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

Oh,to see what it means to be free

 喔!去看看什麼是自由的真理

Of the shackles and the dreams

 那歸屬於枷鎖和終究是夢想的夢想們

That you claim to see

 都是你宣稱已看破的

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

And felled in the night

 在沉沉夜中睡去

By the ones you think you love

在你認為所愛之人的身邊 

They will come for you

 這些美好都是為你而降臨

felled in the night by the ones you think you love

沉沉夜中,你在所愛之人身邊睡去 

felled in the night b y the ones you think you love

 沉沉夜中,你在所愛之人身邊睡去 

felled in the night b y the ones you think you love

  沉沉夜中,你在所愛之人身邊睡去 

Love......

    這就是生命的美好阿......

 

    11. Laura Palmer

      

   

    

 

Walking out into the dark

一場往闇黑的出走

Cutting out a different path

截出一條歧徑

Lead by your beating heart

就遵循你騷動的心思

All the people of the town

所有鎮上的人

Cast their eyes right to the ground

 投注視線於地

In matters of the heart

 都是憑心而論的無睹

The night was all you had

 這片夜色是你所僅有

You ran into the night from all you had

你趨身奔入闇黑,只求掌握這僅有之物 

Found yourself a path upon the ground

 和一條使自己尚能立足之徑

You ran into the night

 你隱沒在夜色中

You can't be found

 不讓任何人捉摸

But

 但

This is your heart

 這是你的本心

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

Pumps through your veins

 灌注在所有血脈的源動

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

Summer evening breezes blew

 夏日午後的微風輕拂著

Drawing voices deep from you

 但你心深處的渴望之鼓正隆隆作響

Lead by your beating heart

 就遵循你騷動的心思

What a year and what a night

 這是什麼年歲又是多深之闇

What terrifying final sights

 怎樣驚駭的終究之見

Put out your beating heart

 掩滅你滾燙的心火

The night was all you had

 這片夜色是你所僅有

You ran into the night from all you had

你趨身奔入闇黑,只求掌握這僅有之物 

Found yourself a path upon the ground

 和一條使自己尚能立足之徑

You ran into the night

 你隱沒在夜色中

You can't be found

 不讓任何人捉摸

But

 但

This is your heart

 這是你的本心

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

Pumps through your veins

 灌注在所有血脈的源動

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

If you had your gun would you shoot it at the sky, why?

 如果你握有槍,你會朝空中發射嗎?為甚麼?

To see where it would fall, will you come down at all?

 為了看清其墜向,亦或你會隨之殞落?

If you had your gun would you shoot it at the sky, why?

 如果你握有生殺之權,你會有所諒解嗎?為甚麼?

To see where you bullet would fall, will you come down at all?

 為了看清子彈的去處,亦或你將隨之墜墮?

This is your heart

 這是你的本心

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

Pumps through your veins

 灌注在所有血脈的源動

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

This is your racing heart

 這是你活跳的心血

Can you feel it? Can you feel it?

 你感受到了嗎?

Pumps through your veins

 灌注在所有血脈的源動

Can you feel it? Can you feel it?

你感受到了嗎?

 

    12. Get Home

    

 

    

 

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

 漸行漸遠的我啊......

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

已然遠去的我啊...... 

We are the last people standing

 我們是僅剩的看守者

At the end of the night

佇立於夜盡之際

We are the greatest pretenders

我們是偉大的偽裝者

In the cold morning light

 棲身於冷冽晨光

This is just another night

 這只是另一個無助的夜

And we've had many of them

 而我們早已經歷過許多

To the morning we're cast out

 直到早晨降臨,我們看似逃離

But I know I'll land here again

 但我知道,我終究只能停泊回這淒冷之地

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

 漸行漸遠的我啊......

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

已然遠去的我啊...... 

There's a light in the bedromm

一絲燈光透入臥房 

But it's dark

 但依然漆黑一片

Scattered around on the floor are

 那潑灑在闇黑之地上的

All my souls

 盡是我的魂思

This is just another night

 這只是另一個無助的夜

And we've had many of them

 而我們早已經歷過許多

To the morning we're cast out

 直到早晨降臨,我們看似逃離

But I know I'll land here again

 但我知道,我終究只能停泊回這淒冷之地

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

 漸行漸遠的我啊......

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

已然遠去的我啊...... 

The birds are mocking me

鳥兒們嘲笑我 

They called to be heard

 牠們叫喊著只求被聽見

The birds are mocking me

 鳥兒們嘲笑我

They cruse my return

 牠們詛咒我的歸途

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

 漸行漸遠的我啊......

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

已然遠去的我啊...... 

Oh,How am I gonna get myself back home?

 喔!該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

 漸行漸遠的我啊......

How am I gonna get myself back home?

 該如何回到這故鄉呢?

I,I,I...

已然遠去的我啊...... 

I'm lost

 迷失的我啊......

 

    Disc 2 Part 1. :All This Bad Blood

 

    1. Poet

    

 

    

 

Obession it takes control

一種耽迷掌控著你

Obession it eats me whole

一份陷溺吞噬我的全心意念

I can't say the words out loud

我無法精確表達這些懸想

So in a rhyme I wrote you down

所以在這狂熱的節奏下,我寫下了你

Now you live through the ages

而現在,在無數你已熬過的年歲後

I can feel you pulse in the pages

我依舊能在這些篇章中感受到你的搏動

I have writtwn you down

我已寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存

And all the world will read you

 整個世界的人們都會賞閱你

And you will live forever

 你將永垂不朽

In eyes not yet created

 在還未開創出的識見中

On tongues that are not born

 和尚未誕生的品味下

I have writtwn you down

 我毅然地寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存 

Your body lies upon the sheet

 你的靈肉展露於紙帛上

Of paper and words so sweet

 那蘊藏在篇章和文意中的雋永如此香甜

I can't say the words

 我無法言銓這些情意

So I wrote you into my verse

 所以我把你寫在我的詩篇裡

Now you live through the ages

而現在,在無數你已熬過的年歲後

I can feel you pulse in the pages

我依舊能在這些篇章中感受到你的搏動

I have writtwn you down

我已寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存

And all the world will read you

 整個世界的人們都會賞閱你

And you will live forever

 你將永垂不朽

In eyes not yet created

 在還未開創出的識見中

On tongues that are not born

 和尚未誕生的品味下

I have writtwn you down

 我毅然地寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存 

I have read her with these eyes

 我已覽遍她,透過這些文情之眼

I've read her with these eyes

在這些宣洩出的文藝中,我終於看清她的輪廓 

I have held her in these hands

 我將她捧在我詩畫情意的手心上

 have writtwn you down

我已寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存

The virtues in the verse

那在篇章中不斷被讚詠的情操啊! 

And you will live forever

 都成就你的永垂不朽

I have writtwn you down

我已寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存

And all the world will read you

 整個世界的人們都會賞閱你

And you will live forever

 你將永垂不朽

In eyes not yet created

 在還未開創出的識見中

On tongues that are not born

 和尚未誕生的品味下

I have writtwn you down

 我毅然地寫下你

Now you will live forever

而此刻,你將亙古永存 

You will live forever......

 永存不朽的你......

 

    2. The Silence

     「bastille the silence」的圖片搜尋結果

 

    

 

Tell me a piece of your history that you're proud to call your own

和我講一段你能豪氣無比說出的過往吧!

Speak in words you pick up as you walked through life alone

用你孤寂一生僅能熟悉的詞彙說出

We used to swim in your stories and be pulled out by their tide

我們總習慣沉浸在你的歷史裡但終究被那潮汐推出

Choking on the words and drowning with no air inside

那些字詞如鯁在喉讓你我幾近窒息

Now you've hit a wall and it's not your fault

如今你不甘受阻而這不是你的錯

My dear, my dear, my dear

我最親愛的

Now you've hit a wall and you hit it hard

如今你不斷衝撞那阻攔而且你是如此強硬

My dear, my dear, oh dear

喔!我親愛的

It is not enough to be dumbstruck

這還不會是最令人震撼的

Can you fill this silence?

你可以填補那虛靜嗎?

You must have the words in that head of yours

你那焦灼的腦海必定有需多話要說吧!

And oh oh, can you feel this silence

喔!你能感受到那靜默嗎?

I can't take it anymore

我無法再承受了

Cause it is not enough to be dumbstruck

因為這還不是最令人震驚的

Can you fill this silence?

你能夠填補這靜默嗎?

Tell me a piece of your history that you've never said out loud

和我講一段你從未明講的過往吧!

Pull the rug beneath my feet and shake me to the ground

那種震撼就像硬是被拉走腳下的毯子而重摔在地上

Wrap me around your fingers, break the silence open wide

將我掌握在你手裡,長驅直入地打破那寂靜

Before it seeps into my ears and fills me up from the inside

就在那寂靜要從我耳朵溜進去並將我填滿之前

Now you've hit a wall and you're lost for words

如今你不甘受阻但也驚駭到無法表達

My dear, my dear, my dear

我最親愛的

Now you've hit a wall and you hit it hard

如今你不斷衝撞那阻攔而且你是如此強硬

My dear, my dear, oh dear

喔!我親愛的

It is not enough to be dumbstruck

這還不是最令人震撼的

Can you fill this silence?

你可以填補那虛寂嗎?

You must have the words in that head of yours

你那焦灼的腦海必定有需多話要說吧!

And oh oh, can you feel this silence

喔!你能感受到那靜默嗎?

I can't take it anymore

我無法再承受了

Cause it is not enough to be dumbstruck

因為這還不是最令人震驚的

Can you fill this silence?

你能夠填補這靜默嗎?

If you give it a name then it's already won

如果你能為這情懷正名分那就已經贏一半了

What you good for? What you good for(這2句X4)

你的長處是什麼?天賦在哪呢?

Cause it is not enough to be dumbstruck

因為這還不是最令人震驚的

Can you fill this silence?

你能夠填補這靜默嗎?

You must have the words in that head of yours

你那焦灼的腦海必定有需多話要說吧!

And oh oh, can you feel this silence

喔!你能感受到那靜默嗎?

I can't take it anymore

我無法再承受了

Cause it is not enough to be dumbstruck

因為這還不是最令人震驚的

Can you fill this silence?

你能夠填補這靜默嗎?

 

 

    3. Haunt

    

 

    

 

We’ll make our agreements

我們將會訂定一個專屬於你我的密約

About when to meet

關於我們何時會面的時刻

And I’ll leaving you in the doorway

然而我得把你遺留在門口

The cold evening aches

 那蕭瑟傍晚的寒意令人隱隱作痛

As it leaves in its wake

 正如那場覺醒帶給它的感覺

All the memories left by the day

 在尚未到達的那天前,優游在我腦海中的回憶被捕獲殆盡

And I’m questioning why

 我著急地想尋求一個解釋

As you look to the sky

 但正如你抬頭看的那片無涯蒼穹

That It’s cloudless up above our heads

 它佇立在你我頭上,依舊不為所動

And thoughts come to mind

 我的腦海中浮現出一個想法

That our short little lives

我們的生命是如此短暫且渺小 

Haven’t left the path that they will tread

 然而我們尚未為他們開拓出一條他們能安然走過的路徑

They will tread

 他們將能安然走過

I’ll come back to haunt you

 我總會回到你的身邊看顧著你

Memories will taunt you

關於你我的回憶可能會對你的無法釋懷冷嘲熱諷 

And I will try to love you

 但我依然會盡我所能地關愛你

It’s not like I’m above you

 相較於你,我並不覺得自己高高在上

The wisdom we learn as our minds,they do burn

我們在學習中求得的智慧,正如我們的心智,它們皆會在最終帶走我們生命的那場烈焰中,灰飛煙滅 

I’ll entice the naivety in youth

 我會慫恿你去揮霍專屬於青春歲月的天真爛漫

As adults will grow and maturity shows

 因為當你終於成為你嚮往已久的成熟大人時

They terrifying rarity of truth

你會失落地發現他們竟害怕面對現實 

As you turn to your mind

 當你不敢置信地求助於你的心靈

And your thoughts they rewind

你的信念卻已鬥志盡失 

To old happenings and things that are done

 它們耽溺於過往的快樂和既定的事實

You can’t find what passed

 如果你尚未理解,什麼在你生命中既已消逝

Make the happiness last

那就姑且把這當作你尚能擁有的快樂吧! 

Seeing from those eyes what you become

 最終你將驚恐地發現一雙業已枯槁的眼神

What you become

 而那正是你的眼神

I’ll come back to haunt you

我總會回到你的身邊看顧著你 

Memories will taunt you

關於你我的回憶可能會對你的無法釋懷冷嘲熱諷  

And I will try to love you

但我依然會盡我所能地關愛你 

It’s not like I’m above you

 相較於你,我並不覺得自己高高在上

I will see you there

 我期待在生命最終的匯流之處看到你

See you there

 最終看到了你

See you there

 看到你

I’ll come back to haunt you

 我總會回到你的身邊看顧著你

Memories will taunt you

 關於你我的回憶可能會對你的無法釋懷冷嘲熱諷 

And I will try to love you

但我依然會盡我所能地關愛你 

It’s not like I’m above you

相較於你,我並不覺得自己高高在上 

 

    4. Weight of Living Part 1.

    

 

    

 

Oooh(x2)

Oooh(x2)

There’s an albatross around your neck

 一隻信天翁在你肩頭上盤旋著

All the things you’ve said and the things you’ve done

 牠是你生命中所有已脫口而出的話和所有已改變不了的事

Can you carry it with no regrets

 你能無怨無悔地擔負起它們嗎?

Can you stand the person you’ve become

你能忍受那個已不再熟悉的自己嗎? 

Ooh there’s a light

那裏有一道光 

Oh Oh Oh there’s a light

 從你生命中缺口中照進來的一道光

Your

 關在你心房中的

Albatross

 信天翁們

Let it go

放牠們自由吧! 

Let it go

 也給自己自由

Oh,your

 阻擋在你人生道路上的

Albatross

信天翁們 

Shoot it down

 就放膽驅逐牠們吧!

Shoot it down

也給自己一條生路 

When you just can’t shake the heavy weight of living

 當你無法承受生命中的重擔時

Stepping forward out into the day

 就踏出那一步吧!跳脫循環復返的枯燥日子

Shrugging off the dust and memory

 就伸個懶腰吧!抖落過往記憶的塵土

Though its soaring,still above your head

 就算牠們依然在你頭頂上盤旋著

It is out of sight and none shall see

 但牠們已然在你視線外

Oooh,there’s a light

 那裏有一道光 

Oh Oh Oh there’s a light

從你生命中缺口中照進來的一道光 

Your

 關在你心房中的

Albatross

信天翁們 

Let it go

放牠們自由吧!  

Let it go

也給自己自由 

Oh,your

阻擋在你人生道路上的 

Albatross

信天翁們 

Shoot it down

就放膽驅逐牠們吧! 

Shoot it down

 也給自己一條生路 

When you just can’t shake the heavy weight of living

 當你無法承受生命的重擔時

When you just can’t seem to shake the heavy weight of living

就算你似乎無法承受生命的重擔 

 It’s the sun

 對生命永不褪色的熱情

In your eyes

 依舊在你眼中閃閃發亮

In your eyes

閃閃發亮 

It’s the sun

 對生命永不褪色的熱情

In your eyes

依舊在你眼中閃閃發亮 

In your eyes

 閃閃發亮 

It’s the sun

對生命永不褪色的熱情 

In your eyes

依舊在你眼中閃閃發亮 

In your eyes

閃閃發亮  

It’s the sun

 對生命永不褪色的熱情

In your eyes

依舊在你眼中閃閃發亮 

In your eyes

閃閃發亮  

Your

關在你心房中的 

Albatross

 信天翁們 

Let it go

放牠們自由吧! 

Let it go

也給自己自由  

Oh,your

阻擋在你人生道路上的  

Albatross

 信天翁們 

Shoot it down

就放膽驅逐牠們吧!  

Shoot it down

 也給自己一條生路  

When you just can’t shake the heavy weight of living

當你無法承受生命的重擔時 

When you just can’t seem to shake the heavy weight of living

就算你似乎無法承受生命的重擔   

The weight of living

 它們終究催促著你前進

The weight  of living

催促著你 

The weight  of living

 它們終究催促著你前進

The weight  of living

催促著你 

 

    5. Sleepsong

    

 

    

 

Don’t talk to strangers

別輕易地跟陌生人講話

Oh,in strangest dreams,walking by your side

在你最詭譎的夢中,它會如影隨形的跟著你

It is the hole you impose upon your life

那是妳生活中無法填補的一個缺口

When you out,loneliness,it crawls up in the ground

每當你獨自出門,那隱埋在心中的寂寞,會幽幽地爬出

It’s what you feel,but you can’t articulate out loud

它刮搔著你的心,但你無法將那份苦楚表達出來

Oh you go to sleep on your own

你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來

And it scares you being alone

它們再再提醒你獨自一人的事實

It’s a last resort

而寂寞是你無可避免的最終依歸

All you want is someone onto whom you can cling

你所要求的不多,只是一雙能給予溫暖倚靠的臂膀

Your mother warned of strangers and the dangers they may bring

你的母親不斷強調陌生人的危險性

Your dreams and memories are blurring into one

你對過去的甜美回憶和對未來的美好憧憬,都被現實無情地蹂躪而糊爛

The scenes which hold the walking world slowly come undone

你心目中美好世界的畫面逐漸崩解

You’ll come undone

你一步步的走向不歸路

Oh you go to sleep on your own

你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來

And it scares you being alone

它們再再提醒你獨自一人的事實

It’s a last resort

而寂寞是你無可避免的最終依歸

Oh you go to sleep on your own

 你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

 而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來 

And it scares you being alone

它們再再提醒你獨自一人的事實  

It’s a last resort

而寂寞是你無可避免的最終依歸

Don’t talk to strangers

別輕易地跟陌生人講話

And don’t walk into danger

別涉足那危險

Don’t talk to strangers

別輕易地跟陌生人講話 

And don’t walk into danger

別涉足那危險

Oh you go to sleep on your own

 你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

 而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來

And it scares you being alone

  它們再再提醒你獨自一人的事實

It’s a last resort

而寂寞是你無可避免的最終依歸

Oh you go to sleep on your own

 你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

  而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來

And it scares you being alone

 它們再再提醒你獨自一人的事實 

It’s a last resort

而寂寞是你無可避免的最終依歸

Don’t talk to strangers

別輕易地跟陌生人講話 

Oh you go to sleep on your own 

 你獨自一人入眠

And you wake each day with your thoughts

 而每天,你帶著滿腹不安的想法醒來  

And it scares you being alone 

它們再再提醒你獨自一人的事實   

It’s a last resort 

而寂寞是你無可避免的最終依歸

 

    6. Durban Skies

     「durban skies bastille」的圖片搜尋結果

 

    

 

All that I've got to be thankful for

 所有我擁有的都得感謝你們

All that I've got to be thankful for

 所有我能取得的一些成就都得歸功你們

In the heart, try to love these streets

 發自內心地,試著愛這些街區

In this town it all went down

 在這座城鎮里,一切都沉陷淪溺

Our chromosomes in sepia tones

 你我共同的血脈都斑斕泛黃

In my mind, in my mind

 我依舊銘記在心

Where you lead your lives

 何處是支持並領導你生命的心繫之地?

Before from our small island

 讓你就算面對一座座人際孤島

Brought right back to these shores

 依舊無畏地帶領我們回溯至這些濱岸

To thses shores, to these shores

 這些屹立不搖的堅毅挺立

It's alive, it's alive

 一切回復生機

When I see it through your eyes

 當我通過你的識見來探看

It's alive, it's alive

 一切復息鮮活

Now I understand your lives

 如今我參透你生命的意旨

When you take me there

 當你帶領我來到此境

You show me the city

 你展露給我繁麗人煙

I see it through your eyes

 我透過你的識見來尋索

When you take me there

 當你引領我來到此地

We drive through the city

 我們馳騁在龐華的文明

Beneath the Durban skies

 身處在德班的天空下

Oh oh oh 

All that I've got to be thankful for

 所有我能取得的一些功名都得感激你們

On the day you made your vows

 在那麼的一天,你發下誓願

The heaven's opened, rain poured down

 明示乍現,潤澤傾注

It poured down

 傾注而下

down, down

 來到人間

Grey and brown, the seventies

 那過往的70年代,是如此沉穩而凜然

The suits you wore, and the ones you loved

 宛如你身著的西裝,而你所愛的人們

Were so young, were so young

 都如此的稚嫩而無拘

Lord, you were so young

 我主阿!你們是如此鮮華洋溢

It's alive, it's alive

 一切回復生機

When I see it through your eyes

 當我通過你的識見來探看

It's alive, it's alive

 一切復息鮮活

Now I understand your lives

 如今我參透你生命的意旨

When you take me there

 當你帶領我來到此境

You show me the city

 你展露給我繁麗人煙

I see it through your eyes

 我透過你的識見來尋索

When you take me there

 當你引領我來到此地

We drive through the city

 我們馳騁在龐華的文明

Beneath the Durban skies

 身處在德班的天空下 

Oh oh oh

All that I've got to be thankful for

 所有我擁有的都得感謝你們

Oh, all that I've got to be thankful for

 喔!所有我能取得的一些成就都得歸功你們

All that I've got to be thankful for

 所有我能取得的一些功名都得感激你們

It's alive, it's alive

 一切回復生機

When I see it through your eyes

 當我通過你的識見來探看

It's alive, it's alive

 一切復息鮮活

Now I understand your lives

 如今我參透你生命的意旨

When you take me there

 當你帶領我來到此境

You show me the city

 你展露給我繁麗人煙

I see it through your eyes

 我透過你的識見來尋索

When you take me there

 當你引領我來到此地

We drive through the city

 我們馳騁在龐華的文明

Beneath the Durban skies

 身處在德班的天空下 

(When you take me there, when you take me there)

當你領我至此,讓我見識這一切 

When you take me there, it's alive, it's alive

 當你領我至此,一切恢復生機

When you take me there, it's alive, it's alive

 當我見識這片母土,一切復息鮮活

 

    7. Laughter Lines

     「laughter lines bastille」的圖片搜尋結果

    

 

You took me to your favorite place on Earth

 你帶領我到地球上你最摯愛的一塊淨土

To see the tree they cut down ten years from your birth

 好讓我看看,從你誕生到現在這數十年來,他們砍伐了多少的樹木

Our fingers traced in circles round it’s history

 我們的手指順著年輪去追溯歷史的痕跡

We brushed our hands right back in time through centuries

 我們伸出手,輕輕拂掠過這幾世紀以來的時光長河,但在尚未覺悟出什麼時,就輕易地抽回手

As you held me down,you said

 「正如你無法察覺你對我的傷害有多深。」你說

I’ll see you in the future when we older

 在你我都長大後的將來,我承諾會去探望妳

And we are full of stories to be told

 我想,到時候,我們將會有許多故事來互相傾訴

Cross my heart and hope to die

 那些迷人的回憶將會纏繞我的心頭,美好的讓我覺得,就算立即死去也了無遺憾

I’ll see you with your laughter lines

 我承諾會來探望妳,並幫助你尋回那遺失已久的笑容

Changes on our hands and on our faces,oh ,oh

 時光在你我的手上和臉上留下的痕跡啊!

Memories are mapped out by the lines we’ll trace

在我們追溯既往的過程中,那關於過去美好的回憶卻被逐漸沖刷殆盡 

As you held me down,you said

 「正如你無法察覺你對我的傷害有多深。」你說

I’ll see you in the future when we older

 在你我都長大後的將來,我承諾會去探望妳

And we are full of stories to be told

 我想,到時候,我們將會有許多故事來互相傾訴

Cross my heart and hope to die

那些迷人的回憶將會纏繞我的心頭,美好的讓我覺得,就算立即死去也了無遺憾 

I’ll see you with your laughter lines

 我承諾會來探望妳,並幫助你尋回那遺失已久的笑容

Ashen faces in cold breeze

 那在寒風中逐漸滄桑的面孔啊!

Ashen faces in cold breeze

 那在寒風中逐漸滄桑的面孔啊!

All the stories you will leave

那都是你將遺留下的偉大傳說 

All the stories you will leave

 那都是你將遺留下的偉大傳說 

I’ll see you in the future when we older

 在你我都長大後的將來,我承諾會去探望妳

And we are full of stories to be told

我想,到時候,我們將會有許多故事來互相傾訴 

Cross my heart and hope to die

 那些迷人的回憶將會纏繞我的心頭,美好的讓我覺得,就算立即死去也了無遺憾 

I’ll see you with your laughter lines

我承諾會來探望妳,並幫助你尋回那遺失已久的笑容 

I’ll see you in the future when we old

 在你我都老去的將來

I’ll see you in the future when we old

 都老去的將來

 

    Disc 2 Part 2: Other People's Heartache

 

    8. Prevously on Other People's Heartache(略)

 

    9.Of The Night

     「bastille of the night」的圖片搜尋結果

 

    

 

Rhythm is a dancer

節拍是個舞者

It's a souls companion

它是靈魂的伴侶

People feel it everywhere

人們能在任何地方感受到

Lift your hands and voices

拉拔你的雙手和聲線

Free your mind and join us

解放你的心志並加入我們

You can feel it in the air

你能在氛圍感受這一切

Oh, oh, it's a passion

喔!這就是熱切

Oh, oh, you can feel it in the air

喔!你能感受那氛圍

Oh, oh, it's a passion

喔!這就是赤情

Oh x5

(This is the rhythm) You can put some joy up on my face

(這是那節奏)你可以用狂喜迎頭痛擊我

Oh sunshine in an empty place

喔!熾辣如空房明豔

Take me too, turn to and babe I'll make you stay

帶上我,即便你改變心意,寶貝,我還是有辦法讓你甘願留下

Oh, I can ease you of your pain

喔!我是你疼痛的解藥

Feel you give me love again

只要再感受到你給我的愛

Round and round we go

我們復躂徘徊又何妨

Each time I hear you say

每次我聽到你說

 This is the rhythm of the night

這是夜晚的節拍

The night, oh yeah

那夜晚

The rhythm of the night

寂闇的韻律

This is the rhythm of my life

這也是我生命的節拍

My life, oh yeah

吾生

The rhythm of my life

我一生的韻律

 This is the rhythm of the night

這是闇夜的節奏

The night, oh yeah

這闇夜

The rhythm of the night

寂夜的旋律

This is the rhythm of my life

這也是我一生的旋律

My life, oh yeah

我的人生

The rhythm of my life

我人生的韻律

Won't you teach me how to love and learn?

你可願教我如何去愛和虛心受教嗎?

There'll be nothing left for me to yearn

已經沒有什麼是我所欲

Think of me and burn and let me hold your hand

悼念夠就將我焚燒殆盡,但至少讓我拉著你的手

I don't want to face the world in tears

我不想淚眼面對這世界

Please think again, I'm on my knees

請別如此斷然,我都已雙膝跪地

Sing that song to me, no reason to repent

為我頌唱那樂曲,沒什麼好懊悔的

 This is the rhythm of the night

這是夜晚的節拍

The night, oh yeah

那夜晚

The rhythm of the night

寂闇的韻律

This is the rhythm of my life

這也是我生命的節拍

My life, oh yeah

吾生

The rhythm of my life

我一生的韻律

 This is the rhythm of the night

這是闇夜的節奏

The night, oh yeah

這闇夜

The rhythm of the night

寂夜的旋律

This is the rhythm of my life

這也是我一生的旋律

My life, oh yeah

我的人生

The rhythm of my life

我人生的韻律

 This is the rhythm of the night

這是夜晚的節拍

The night, oh yeah

那夜晚

The rhythm of the night

寂闇的韻律

This is the rhythm of my life

這也是我生命的節拍

My life, oh yeah

吾生

The rhythm of my life

我一生的韻律

 This is the rhythm of the night

這是夜晚的節拍

The night, oh yeah

那夜晚

 

    10. The Draw

    

 

    

 

In my left hand there is the familiar

 那安靜地躺在我左手中的事物是如此地熟悉

In my right hand there’s the great unknown

 但掌握在我右手中的卻又如此的陌生

I can see the madly different grass there

 在遙遠的彼岸,我能看見各有姿態的草兒們,正狂野地生長著

But I’m drawn to wilder nights at home

 但那真正能令我沉醉的,是當夜晚降臨時,充塞在房中的無邊闇黑

Don’t listen to your friends

 別聽你朋友的話

See the despair behind their eyes

 在他們的眼中,你已看見了隱埋的分離

Don’t listen to your friends

 別聽你朋友的話

They only care and want to know why

 他們只會敷衍地關心,而且對你的生活提出種種質疑

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pulling me back

 我能感受到它正把我推向過往

I’s pulling me back

 把我推向過往

I’s pulling me

 推向過往

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pulling me back

 我能感受到它正把我推向過往

I’s pulling me back

把我推向過往 

I’s pulling me

 推向過往

Are you drifting way beyond what’s normal?

 在名為正常的旗幟下,你是否跟大家一起隨波逐流?

"Cause" round your mind rings the words that they would say

 「就是這樣,沒什麼好解釋的。」他們一次次地講著。你那原本充滿熱情的好奇心,逐漸僵化枯萎

When you go home everything looks different

 當你回到家時,每樣東西都看來如此的熟悉,卻又如此的陌生

And you scared of being left behind

 而你害怕自己正被你所熟悉的人淡忘並拋下

Just listen to your friends

 就聽你朋友的話吧!

Trust their fair

 信任他們的公正

Look in their eyes

 毫無保留地看進他們眼中

Just listen to your friends

 就聽你朋友的話吧!

They only care and hope you’re alright

 他們所能做的就是關心你並衷心希望妳一切安好

I can feel the draw

我能感受那鼓惑

I can feel it pilling me back

 我能感受到它正把我推向過往

It’s pulling me back

 把我推向過往

It’s pulling me

 推向過往

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pilling me back

 我能感受到它正把我推向過往

It’s pulling me back

 把我推向過往

It’s pulling me

 推向過往

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pilling me back

 我能感受到它正把我推向過往

It’s pulling me back

 把我推向過往

It’s pulling me

 推向過往

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pilling me back

 我能感受到它正把我推向過往

It’s pulling me back

 把我推向過往

It’s pulling me

 推向過往

I can feel the draw

 我能感受那鼓惑

I can feel it pilling me back

 我能感受到它正把我推向過往

It’s pulling me back

 把我推向過往

It’s pulling me

 推向過往

I can feel

 我能感受到

The draw

那鼓惑 

The draw

 鼓惑

The draw

 鼓

The draw

 

 

    11. What Would You Do

    

 

    

 

Boys and girls

男孩和女孩們

Wanna hear a true story

你們想聽一個真實的故事嗎?

Saturday night

上個禮拜六

was at this real wild party

我在一個非常狂野的派對裡

There was liquor overflown the cup

酒從杯子中滿溢而出

About 5 Or 6 strippers trying to work for a buck

那裡有5、6個脫衣女郎為微薄的錢賣力地舞著

So I

所以我

Took one girl outside with me

從中挑了一個女生,想要帶出去享樂

Her name was Londi

她的名字叫Londi

She went to junior high with me 

她高中時跟我念同一所學校

I said

我問

Why you up in there dancing for cash

你為什麼需要為了錢,在台上跳脫衣舞

I guess a whole lot’s changed since I seen you last

我想,自從我最後一次看見妳到現在,這段期間內一定有許多變化

She said

她反問我

What would you do?

你會怎麼做呢?

If your son was at home

如果你的孩子在家裡

Crying all alone on the bedroom floor

正在臥室的地板上獨自哭泣

Cause he’s hungry

因為他實在是太餓了

And the only way to feed him is to sleep with a man

而能賺錢養他的唯一方法是陪男人睡

For a little bit of money

為了那一點點的錢

And his daddy’s gone

他的父親也無法陪在我們身邊

In and out of lock─town

因為他總是在監獄中進進出出

I got a job now

現在我有一個至少能餬口的工作

Guess he’s smoking rock now

我猜他現在正在某個地方哈草哈的很爽

So for you this is just a good time

所以對你來說這正是你享樂的好時機

But for me this is what I call life

但對我來說,這是我每天必須面對的生活

Girl you ain’t the only one to have a baby

我說,妳不是唯一一個有小寶寶的女孩

There’s no excuse to be living all crazy

妳不能以這個當理由,讓自己的生活陷入混亂

So she stared me right square in the eye and said

聽到這番話,她的眼神直直地瞪進我的雙眼,並且說

"Everday I wake up hoping to die"

每天起床時我都希望自己已經死了

She Said

她說

They’re gonna know about pain

他們對傷痛的理解只會越來越多

Cause me and my sister ran away

我們姊妹倆逃家

So our daddy couldn’t rape us

不然我們的父親會繼續強暴我們

Before I was a teenager

在我還是個青少年時

I done been through more shit

我做過比賣身更下流的事

You can’t even relate to

妳連作夢都夢不到

What would you do

你會怎麼做呢?

If your son was at home

如果你的孩子在家裡

Crying all alone on the bedroom floor

正在臥室的地板上獨自哭泣

Cause he’s hungry

因為他實在是太餓了

And the only way to feed him is to sleep with a man

而能賺錢養他的唯一方法是陪男人睡

For a little bit of money

為了那一點點的錢

And his daddy’s gone

他的父親也無法陪在我們身邊

In and out of lock─town

因為他總是在監獄中進進出出

I got a job now

現在我有一個至少能餬口的工作

He’s just smoking rock now

我猜他現在正在某個地方哈草哈的很爽

So for you this is just a good time

所以對你來說這正是你享樂的好時機

But for me this is what I call life

但對我來說,這是我每天必須面對的生活

(What would you do if)

如果你也處在這困境時,你會如何做呢?

Get up off my feet

學著自力更生

And stop making tired excues

並停止尋找一些無謂的藉口

(What would you do if)

如果你也處在這困境時,你會如何做呢?

Get up off my feet

學著自力更生

And stop making tired excues

並停止尋找一些無謂的藉口

(What would you do if)

如果你也處在這困境時,你會如何做呢?

Get up off my feet

學著自力更生

And stop making tired excues

並停止尋找一些無謂的藉口

(What would you do if)

如果你也處在這困境時,你會如何做呢?

Get up off my feet

學著自力更生

What would you do

你會怎麼做呢?

If your son was at home

如果你的孩子在家裡

Crying all alone on the bedroom floor

正在臥室的地板上獨自哭泣

Cause he’s hungry

因為他實在是太餓了

And the only way to feed him is to, sle─eep with a man

而能賺錢養他的唯一方法是陪男人睡

(For a little bit of money)

為了那一點點的錢

And his daddy’s gone

他的父親也無法陪在我們身邊

In and out of lock─town

因為他總是在監獄中進進出出

I got a job now

現在我有一個至少能餬口的工作

 He’s just smoking rock now

我猜他現在正在某個地方哈草哈的很爽

So for you this is just a good time

所以對你來說這正是你享樂的好時機

But for me this is what I call life

但對我來說,這是我每天必須面對的生活

What would you do

你會怎麼做呢?

If your son was at home

如果你的孩子在家裡

Crying all alone on the bedroom floor

正在臥室的地板上獨自哭泣

Because he’s hungry

因為他實在是太餓了

 

    12. Skulls

    

 

    

 

I came here for sanctuary

我來到這裡尋求一些慰藉 

Away from the winds and the sounds of the city

 遠離城市的風塵與靡靡之音

I came here to get some peace

 我來到這裡尋求一些寧靜

Way down deep where the shadows are heavy

在這隱匿於層層黑影的靜謐之地 

I can’t help but think of you

我無法克制地想起你 

In these four walls my thoughts seem to wander

 我的意念在這無法脫逃的四堵牆內無助徘徊著

To some distant century

 嘗試讓自己跳脫至遙遠的時空外

When everyone we know is six feet under

 當所有我們認識的人都成為土中屍骸

When all of our friends are dead and just a memory

當我們所有的朋友都已死去並成為風中回憶 

And we’re side by side it’s always been just you and me

 我們依然肩並肩倚靠著,宛如我們那專屬於彼此的彼此

For all to see

 為了所有無法割捨的畫面

When our lives are over

 當我們的生命都已消逝

And all that remains

而那些遺留下的 

Are our skulls and bones

 都將成為我們無從抹滅的遺骸

Let’s take it to the grave

讓我們一起把它們埋葬於記憶之墓 

And hold me in your arms

把我擁入你的懷中吧!

Hold me in your arms

毫無保留地契合 

I’ll be buried here with you

 我將在這裡與你一起安葬

And I’ll hold in these hands

 我將在死亡之手中安睡

All that remains

而一切都將成為身外之物 

I don’t  want to rest in peace

我不甘獨身處於寧靜 

I’d rather be the ghost that annoys you

我寧願成為讓你不得安寧的厲鬼 

I hope you can make me laugh

 我期盼著你能使我稍稍牽動嘴角

Six feet down when we’re bored of each other

當你我都厭倦於彼此時,就姑且讓這感覺深埋於此 

A match is our only light

 那跟瘦弱的火柴是我們所剩的光亮

It’s day of the dead I’m Indiana Jones here

 「這正是死亡之日!」我在這裡如世界上最後一位冒險家似的宣布

These coins sit upon our eyes

 這些硬幣殘影尚在我們眼中轉動著

Pool our funds and pay the boat together

揮擲我們的感情資金,讓我們共濟一條渡往死亡之船 

When all of our friends are dead and just a memory

當我們所有的朋友都已死去並成為風中回憶  

We’ll lie side by side it’s always been just you and me

我們依然肩並肩倚靠著,宛如我們那專屬於彼此的彼此 

For all to see

 為了所有無法割捨的畫面

When our lives are over

當我們的生命都已消逝 

And all that remains

而那些遺留下的  

Are our skulls and bones

 都將成為我們無從抹滅的遺骸

Let’s take it to the grave

讓我們一起把它們埋葬於記憶之墓  

And hold me in your arms

 把我擁入你的懷中吧!

Hold me in your arms

毫無保留地契合  

I’ll be buried here with you

我將在這裡與你一起安葬 

And I’ll hold in these hands

我將在死亡之手中安睡 

All that remains

 而一切都將成為身外之物  

Now it’s all before you

 現在的我你能一覽無遺了

Hold me in your arms

 就將我緊緊擁入你懷裡吧!

Hold me in your arms

 毫無保留地契合

And now it’s all before you

就將一覽無遺的我 

Hold me in your arms

擁入你懷裡 

Hold me in your arms

 你的懷裡

When our lives are over

當我們的生命都已消逝 

And all that remains

而那些遺留下的 

Are our skulls and bones

都將成為我們無從抹滅的遺骸 

Let’s take it to the grave

 讓我們一起把它們埋葬於記憶之墓 

And hold me in your arms

 把我擁入你的懷中吧!

Hold me in your arms

 毫無保留地契合

I’ll be buried here with you

 我將在這裡與你一起安葬 

And I’ll hold in these hands

我將在死亡之手中安睡 

All that remains

而一切都將成為身外之物 

 

    13. Turning Out

     「bastille tuning out」的圖片搜尋結果

 

    

 

Oh holy night, the stars are brightly shining

喔!多麼神聖的一夜,那些星辰正閃耀著

It is the night of our dear Saviour's birth

這是我們救世主誕生的一夜

Long lay the world in sin and error pining

這世界長久以來都處在罪孽中而邪端四立

'Til he appeared and the soul feel its worth

直到祂出現並讓所有生靈重新體認自己的價值

A thrill of hope the weary world rejoices

那希望的震顫讓萎靡的世界重返喜樂

For yonder breaks a new and glorious morn

為那新生開展出嶄新而神聖的明朝

Fall on your knees

跪下你的雙膝

Oh hear the angel voices

諦聽那天使之聲

Oh night divine, oh night, that leads to morn

喔!多麼神聖的一夜!祂領著我們感受朝陽

Fall on your knees

跪下你的雙膝

Oh hear the angel voices

諦聽天使的話語

Oh night divine, oh night, when Christ was born

喔!這天賜的一夜裏,基督誕生

Oh night, oh holy night, oh night divine

喔!多麼神聖,簡直是天賜的一夜啊!

Hold me in your arms

把我擁入你的懷中吧!

Hold me in your arms

 毫無保留地契合

I’ll be buried here with you

 我將在這裡與你一起安葬 

And I’ll hold in these hands

我將在死亡之手中安睡 

All that remains

而一切都將成為身外之物 

(黃色處與Skulls的歌詞相同)

    

    雖然大部分之前都有翻譯

    但整理了一下發現還是有沒翻到的

    並補上The Silence、Of The Night、Tuning Out三首

    整理到一起主要是為了大家方便與專輯對照(歌曲都依照專輯順序

    當然還有補上之前錯過的翻譯囉~

    如果大家有興趣看我廢廢的介紹和不知所云的心得

    歡迎點擊單篇翻譯查看喔~(硬是要這樣 奸ww

 

    接下來主力會放在小巴底的新專啦

    至於第二發是哪張還有什麼時候會出來

    真的很難講啦(笑笑

    因為雖然這篇大部分都有翻譯過

    但真的要再整理還是花了不少時間......(也讓我知道自己做事效率多差了lol

    所以如果是別的需要補上更多翻譯的專輯......

    那就要更久啦(笑笑

 

    第二發可能是Florence + The Machine的《How Big, How Blue, How Beautiful》或著Lana的某張專輯吧

    不過真的得請大家等不只一下下了lol

 

    最後還是感謝大家的賞臉觀看

    並一樣的

   歡迎指正與指教~

    

arrow
arrow

    冷若雨 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()