close

    

    應Battle大的留言來翻譯這首No Angels啦~

    Bastille最厲害的地方

    莫過於在創作自己的歌之餘

    還能翻唱許多歌曲

    而且總能唱出新意

    甚至比原唱更好聽呢!(我自己的感覺啦030

 

    這首No Angels

    是他們把TLC的No Scrubs和The XX的Angels混和

    重新編曲並翻唱的歌曲(混和再翻唱  也太強了吧lol

 

    歌曲中也穿插了"驚魂記"(Psyco)中

    男女主角對話的臺詞

    大部分歌曲中的獨白

    都是歌手自己所寫、所說

    我想把電影台詞置入歌曲中

    他們是第一人吧XD

 

    歌曲的美好也不容我拙劣的文字來贅述啦~

    趕緊來浸淫於天籟中憋~

 

      

 

      

    TLC─No Scrubs

 

      

    The xx─Angels

 

【Spoken:(Excerpt from Psyco)】

口白:節錄自希區考克的《驚魂記》

Norman : I run the office and tend the cabins and grounds and do the errands for my mother. The ones she allows I might be capable of doing.

諾曼:我的生活就是在這間小木屋裡為一些瑣事打轉,偶爾幫我媽跑跑腿。這些是她准許我,也是唯一幾個我能夠做的事。

Marion : And do you go out with friends?

瑪莉安:你不跟朋友一起出去嗎?

Norman : Well a boy's best friend is his mother.

 諾曼:嗯...,一個男孩最好的朋友是自己的媽媽。

(Dan):

A scrub is a guy that thinks he's fly

王子病的他想著自己彷彿是一位小飛俠

And is also known as a buster

而且以做為一名渾蛋聞名

Always talking about what he wants

總是高談闊論著他想要甚麼

And just sits on his broke ass

但依舊坐在他那快發霉的大屁股上

No, I don't want your number

不,我不要你的電話號碼

No, I don't want to give you mine and

不,我不想給你我任何的一切

No, I don't want meet you nowhere

不,我不想在任何地方遇見你

No, I don't  want none of your time

不,我不想任何一滴你花在我身上的時間

I don't want no scrubs

我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

Trying to holla at me

這樣的他竟想試著憑藉一聲"喂"來贏得我的注意 

I don't want no scrubs

我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

Trying to holla at me

這樣的他竟想試著憑藉一聲"喂"來贏得我的注意 

Trying to holla at me, at me

 贏得我的注意,憑一聲"喂"

(Ella):

But a scrub's checking me and he's giving this kinda wink

 公子病的他正打量著我,並頻頻放送著他所謂的秋波

And I know that he can not approach me

 我知道他這輩子別想接近我

Cause I'm looking like glass and he's looking like trash

 因為我是如此晶瑩無暇而他看來就像一坨垃圾

Can't get with no dead beat ass

 就算要打爛我的屁屁我也不願跟他相處

So

 所以囉

(Dan):

No, I don't want your number

不,我不要你的電話號碼

No, I don't want to give you mine and

不,我不想給你我任何的一切

No, I don't want meet you nowhere

不,我不想在任何地方遇見你

No, I don't  want none of your time

不,我不想任何一滴你花在我身上的時間

(Ella):

No, I don't want no scrubs

 不,我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

Trying to holla at me

這樣的他竟想試著憑藉一聲"喂"來贏得我的注意 

I don't want no scrubs

我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

Trying to holla at me

這樣的他竟想試著憑藉一聲"喂"來贏得我的注意 

Holler at me

 妄想著認識我

Holler at me

 認識我

Holler at me

 我

(Dan):

If you don't have a car and you're walking

 如果你還沒有車子,去哪都還得仰賴11路公車

(Oh yes son, I'm talking to you)

 喔!是的孩子,我正在說你呢!

If you live at home with your momma

 如果你還坐吃家裡,事事還得倚賴媽咪

【Norman】: We're all in our private traps

 諾曼:我們都處在私人的困境裡。

If you have a shorty but you don't show love

 如果你有了一位女孩,卻不懂得顯出你的誠心

【Norman】: Clamped in them, and none of us can ever get out

諾曼:被它們綑綁著,沒有任何一個人能夠逃脫。 

Wanna get me with no money

 妄想著不靠金錢就取得我的歡心

Oh no, I don't want to, no 

 喔不!我才不想!

No srubs, no scrubs

 別再耍公子病了,別了。

【Marion】: Sometimes we deliberately step into those traps

 瑪莉安:有時候我們是故意走進這些困境裡。

No srubs, no scrubs

 我不要王子病的他

【Norman】: I was born in mine, I don't mind it anymore

 諾曼:我生下來就該是屬於我自己的,我不會在乎這些

No srubs, no scrubs

 王子病的他

【Marion】: Oh but you should, you should mind it

 瑪莉安:喔!但你應該要的!你應該在乎的!

No srubs, no scrubs

 我不要

【Norman】: I do, but I say I don't

 諾曼:我在乎的,但我卻說自己不是。

(Together):

No, I don't want no scrubs

 不,我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

Trying to holla at me

這樣的他竟想試著憑藉一聲"喂"來贏得我的注意 

I don't want no scrubs

我不要公子病的他

A scrub is a guy that can't get no love from me

王子病的他不可能從我這取得一絲愛意

Hanging out the passenger side

 依舊保持著坐享其成的乘客思維

Of his best friend's ride

 事事還得仰仗朋友

(Ella) : Trying to holla at me

 妄想著要認識我

(Dan) : Trying to holla at me

 妄想著

(Ella) : Holla at me

 認識我

(Dan) : Trying to holla at me

 

    我想這首歌畢竟是翻唱的

    跟Bastille自己的歌曲比起來

    歌詞是滿直白的

    不過原曲本來是藍調

    下里巴人、雅俗共賞一些

    也是有其必要性

    重點是Dan能夠把藍調的歌詞

    和微電音的靈魂樂曲

    混搭而且毫無違和感

    真的是太厲害了!!!

    不過我個人對其中穿插《驚魂記》的台詞還是摸不著頭緒030

    還希望有人能指點指點啦(笑

    雖然自己覺得歌詞滿直白

    個人其實是滿喜歡的

    它表達出一種反動的思維:

    男人總想要前凸後翹、有氣質、有內涵的女朋友

    最好就是仙女下凡

    但女生呢?

    難道女生就沒有拒絕和挑剔的權利嗎?

    我覺得就這來看

    歌詞本身是很前衛且有女性意識的

    我個人滿好奇不知道Dan為甚麼會挑這首歌來翻唱呢?-3-

    不過有女權意識的音樂人

    真心令人欣賞阿~

arrow
arrow
    文章標籤
    歌詞翻譯
    全站熱搜

    冷若雨 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()