鏘鏘鏘鏘~
Bastille Storm不知道第幾發XDDD
發現自己數到後面都混亂了 就不想數了
就翻譯到我爽為止吧(笑
既然他們第一張大碟就叫"Bad Blood"
那怎麼能不翻這首同名歌呢?
這首應該是他們最早發行的前幾首
也是奠定他們音樂路線的重要歌曲
也是mv獵奇程度前幾名的歌曲(笑
如果還沒做好心理準備的就聽歌吧~
不過我覺得mv其實別有意涵啦~
翻譯完再跟大家分享我的感覺啦~
趕緊來聽歌吧~
We were young and drinking in the park
年輕的你我一同在公園放肆痛飲
There was nowhere else to go
就算沒有別處可去也無妨
And you said you always had my back
你說你總會在我背後支持我
Oh but how were we to know
可是過去的我們又如何知道我們會走到這步田地呢?
That these are the days that bind you togerther, forever
牽絆你我的正是那些永垂不朽的美好過往
And these little things define you forever, forever
而這些細微瑣事定義了你在我心中從未改變的分量
All this bad blood here, won't you let it dry?
這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?
It's been cold for years, won't you let it lie?
早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?
If we're only ever looking back
如果我們強求著要回到過往
We will drive ourselves insane
那只會迫使自己失望發狂
As the friendship goes resentment grows
當友誼漸淡、不滿漸增
We will walk our different ways
我們最終只得分道揚鑣
But those are the days that bind us together, forever
但牽絆你我的是那永垂不朽的美好過往
And those little things define us forever, forever
而那些細微瑣事定義了彼此在心中從未改變的分量
All this bad blood here, won't you let it dry?
這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?
It's been cold for years, won't you let it lie?
早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?
And I don't wanna hear about the bad blood anymore
我不想再聽到任何的彼此中傷
I don't wanna hear you talk about it anymore
我不想再聽到任何你的片面論調
I don't wanna hear about the bad blood anymore
我不想再聽到任何的彼此中傷
I don't wanna hear you talk about it anymore
我不想再聽到任何你的片面論調
All this bad blood here, won't you let it dry?
這些流淌在你我之間的痛苦,你能任它乾涸嗎?
It's been cold for years, won't you let it lie?
早已冰凍三尺的芥蒂,你能任其安息嗎?
翻完了心中卻是無限感概啊!
最近剛好跟一個朋友鬧得滿僵的
這首歌的情境完全擊中我心坎裡挨.....
也不禁覺得Dan實在是太有才了
用Bad Blood比喻如此貼切
如果根不熟的人 吵吵完就算了
和熟人吵
不論是家人、朋友、或情人
那傷口、那芥蒂
就像傷口那黏稠的血液
總要好久好久才能結痂
有時就算平復了
但再也不能如過往那般親密
記得之前看到一位神大
在翻譯"Somebody That I Used To Know"時下了一個完美的註解
「愛的反面不是恨,而是冷淡。」
想想又是另一種體悟和感概阿
算了
我要先去療傷了
掰(淚揮手帕
留言列表