close

 

    在之前介紹Florence + The Machine的時候就曾提及這驚人的五部曲

    如此宏偉足以媲美影集或小說的音樂架構

    果然是Florence才做得到的阿ww

    其實自己還不能完全的了解

    但自己實在太喜歡這五首歌了!

    就來挑戰翻譯五首歌加上胡亂猜測劇情拉ww

 

    0.Odyssey

    《奧德賽》與《伊利亞德》相傳同為盲眼詩人荷馬所作,是古希臘最重要的兩部史詩。

    《奧德賽》的故事接續《伊利亞德》,講述主角奧德修斯(Odysseus)在特洛伊戰爭後,在外地漂泊流浪十年才得以歸鄉的故事。

    《奧德賽》的故事象徵著人們與自身命運搏鬥與歸鄉的渴望

──以上資料取自維基百科與此篇blog(http://miao632.pixnet.net/blog/post/31650942-%E6%BC%82%E6%B5%81%E7%9A%84%E7%83%8F%E6%89%98%E9%82%A6---%E5%80%8B%E4%BA%BA%E8%88%87%E5%AE%BF%E5%91%BD%E7%9B%B8%E6%90%8F%E7%9A%84%E5%8F%B2%E8%A9%A9)

    

    我想人們之所以渴望歸鄉,是因為在熟悉的環境我們才能做真正的自己。

    而Florence + The Machine以此為這5部曲命名,我想意旨不只是回歸故鄉,更是回歸自我。

    在尋得這生來註定命運、情感牽絆的避風港,我們將不再迷惘、徬徨,而我們終能坦然地面對自己。

 

    1.What Kind Of Man

      

 

I was on a heavy tip(註1.)

 我身處在沉重的示誡之流上

Tryna(註2.)cross a canyon(註3.) with a broken limb

 嚐試以這身殘破軀體通過這無底深淵

You were on the other side

 你就在那遙遙彼端

Like always, wondering what to do with life

就像總是的那樣, 尋思這段人生該做些甚麼

I already had a sip(註4.)

 我已啜飲那口狂泉

So I'd reasoned I was drunk enough to deal with it

 所以我終於有個足夠醺醉的理由來處理這情狀

You were on the other side

 你在那遙遙彼端

Like always, you could never make your mind

 就像總是的那樣,你無法下定任何決心

And with one kiss

 而憑藉著一吻

You inspired a fire of devotion

 你就點燃這無私奉獻之種

That lasted twenty years

 足足延燒了二十多年

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

To let me dangle(註5.) at a cruel angel

 放任我以殘忍的角度在其間搖擺不定吧!

Oh my feet don't touch the floor

 彷彿我已超然於世

Sometimes you're half in and then you're half out

 有時你願意走入然後你卻又冷眼旁觀

But you never close the door

但你從未放手任這扇心門關上 

What kind of man loves like this

怎樣的男人擁有這樣的愛 

What kind of man

 怎樣的男人

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛

What kind of man

 怎樣的男人

You're a holy fool all coloured blue

 你是個整身鬱藍的傻瓜

Red feet upon the floor

 熾紅雙足踏在心房之地

You do such damage, how do you manage?

 你造成如此傷害,你該如何彌平?

Tryna crawl in back for more

 竟嚐試索求更多

And with one kiss

 而憑藉著一吻

You inspired a fire of devotion

 你就點燃這無私奉獻之種

That lasted twenty years

 足足延燒了二十多年

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人 

But I can't beat you

但我無法擊敗你 

Cause I'm still with you

因為我與你仍舊同在

Oh mercy I implore(註6.)

 當我苦苦哀求時展現一點慈悲吧!

How do you do it

 你會如何處理這些情狀?

I think I'm through it

 當我覺得我已然脫身於此

Then I'm back against the wall

 然而我又重回面對這障礙

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人

What kind of man loves like this

 怎樣的男人擁有這樣的愛?

What kind of man

 怎樣的男人

 

    2.St Jude

      

 

Another conversation with no destination

又是一場未得結論的討論

Another battle; never won

又一場論戰,從未贏過

And each side is a loser

無論哪一方都是輸家

So who cares who fired the gun?

所以誰還在乎是誰引起這紛爭

And I'm learning, so I'm leaving

而我正學著放手,所以我勢得離去

And even though I'm grieving(註7.)

即便我正哀哀自惋

I'm trying to find the meaning

我試著找出一種意義

Let loss reveal it

讓失去的痛為我指點

Let loss reveal it

讓失去的痛為我揭露

St. Jude, the patron(註8.) saint of the lost causes

聖猶達啊!為一切最終歸因做證之聖人

St. Jude, we were lost before she started

猶達啊!在這世界創始之前我們已然迷失

St. Jude, we lay in bed as she whipped around(註8.) us

猶達啊!當母土前來探訪之際我們仍在床上嗷嗷待哺

St. Jude, maybe I'm always been more comfortable in chaos

猶達啊!或許矛盾紊亂才是使我安心的歸屬

And I was on the island and you were there too

 而我曾身處在你也同在的一座孤靜之島上

But somehow through the storm I couldn't get to you

 但不知怎的,那場風暴將你吹遠成為我生命的化外之物

St. Jude; somehow she knew

猶達啊!無論如何她總能參透 

And she came to give her blessing while causing devastation

而她在促成這場崩毀時前來給予期勉

And I couldn't keep my mouth shut, I just had to mention

 我無法不加以言銓,我必得提及

Grabbing your attention

 只為抓取你的一點關注

St. Jude, the patron saint of the lost causes

聖猶達啊!為一切最終歸因做證之聖人

St. Jude, we were lost before she started

聖猶達啊!在這世界創始之前我們已然迷失

St. Jude, we lay in bed as she whipped around us

聖猶達啊!當母土前來探訪之際我們仍在床上嗷嗷待哺

St. Jude, maybe I'm always beem more comfortable in chaos

聖猶達啊!或許矛盾紊亂才是使我安心的歸屬

And I'm learning, so I'm leaving

而我正學著放手,所以我勢得離去

And even though I'm grieving

即便我正哀哀自惋

I'm trying to find the meaning

我試著找出一種意義

Let loss reveal it

讓失去的痛為我指點

Let loss reveal it

讓失去的痛為我揭露

And I'm learning, so I'm leaving

而我正學著放手,所以我勢得離去

And even though I'm grieving

即便我正哀哀自惋

I'm trying to find the meaning

我試著找出一種意義

Let loss reveal it

讓失去的痛為我指點

Let loss reveal it

讓失去的痛為我揭露

And I'm learning, so I'm leaving

而我正學著放手,所以我勢得離去

And even though I'm grieving

即便我正哀哀自惋

I'm trying to find the meaning

我試著找出一種意義

Let loss reveal it

讓失去的痛為我指點

Let loss reveal it

讓失去的痛為我揭露

 

    3.Ship To Wreck

    

 

Don't touch the slepping pills, they mess with my head

 別碰觸那安睡之枕,它們已紊亂不堪如置於其上的腦袋

Dredging(註9.) of big white sharks, swimming in the bed

 沿著大白鯊掘出的渠徑,在床裡悠游

And here comes a killer whale, send me to sleep

 接著殺人鯨也來了,送我致安眠之地

Thrashing(註10.) the covers off, has me by its teeth

 撕裂我包裝於外的形於上,用利齒擁有真實之我

And ah, my love remind me, what was it that I said?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛說了什麼?

I can't help but pull the earth around me to make my bed

 我無法克制地要推開這世界,好清出一床安睡之地

And ah, my love remind me, what was it that I did?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛做了什麼?

Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build a ship to wreck?

 我喝太多了嗎?我正與這世界失去聯繫嗎?我打造了一艘毀滅之船?

To wreck, to wreck

 只為毀壞、只為破滅

To wreck, did I build this ship to wreck?

 只為毀滅,是我打造了這艘毀滅之船嗎?

What's with long face? Do you want more?

 為甚麼擺臉色?你還想要更多嗎?

Thousands of  red-eyed mice, scratching at the door

 數以千計眼紅的老鼠正搔刮著門

Don't let the curtain(註11.) catch you cause you've been here before

 別讓窗簾抓住你那小辮子,就像你知道的,你也曾身處在這其中

The chair is an island, darling, you can't touch the floor

 那張椅子是座島嶼,親愛的,只要坐上你將與世隔絕

And ah, my love remind me, what was it that I said?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛說了什麼?

I can't help but pull the earth around me to make my bed

 我無法克制地要推開這世界,好清出一床安睡之地

And ah, my love remind me, what was it that I did?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛做了什麼?

Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build a ship to wreck?

 我喝太多了嗎?我正與這世界失去聯繫嗎?我打造了一艘毀滅之船?

To wreck, to wreck

 只為毀壞、只為破滅

To wreck, did I build this ship to wreck?

 只為毀滅,是我打造了這艘毀滅之船嗎? 

Good God, the star, the skies

美好天神,天上星晨,頂上蒼穹 

We are lost, into the breach(註12.) we got tossed(註13.)

 我們都迷失了,在這被強迫丟入的人生裂痕中

And the world is coming in fast

 而這世界推進的速度是如此地快

And ah, my love remind me, what was it that I said?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛說了什麼?

I can't help but pull the earth around me to make my bed

 我無法克制地要推開這世界,好清出一床安睡之地

And ah, my love remind me, what was it that I did?

 啊!吾愛請提醒我!我剛剛做了什麼?

Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build a ship to wreck?

 我喝太多了嗎?我正與這世界失去聯繫嗎?我打造了一艘毀滅之船?

To wreck, to wreck

 只為毀壞、只為破滅

To wreck, did I build this ship to wreck?

 只為毀滅,是我打造了這艘毀滅之船嗎? 

To wreck, to wreck

 只為毀壞、只為破滅

To wreck, did I build this ship to wreck?

 只為毀滅,是我打造了這艘毀滅之船嗎? 

 

    4 & 5.Queen of Peace & Long and Lost

      

     

 

Oh, the king

 喔!那位國王啊!

Gone mad within his suffering

 在承受不住的苦難中喪失心智

Called out for relief

 不斷哭喊著寬慰

Someone cure him of his grief

 祈求有人能療癒他的悲痛

His only son

 他唯一的兒子

Cut down, but the battle won

 贏得了戰爭,但也在戰爭中死去

Oh, what is it worth

 喔!這還有甚麼價值呢?

When all that's left is hurt?

 當一切徒留的只剩傷痛

Like the star chase the sun

 就像星晨追逐著輝陽

Over the glowing(註14.) hill, I will conquer

 跨越過熠熠山丘,我終能征克

Blood is running deep

 滾燙心血正湧進深黯之處

Some things never sleep

 有些事物永不安息

Suddenly I'm overcome

突然間我克服這情結

Dissolving(註15.) like the setting sun

 融散如漸降的夕輝

Like a boat into oblivion

 也像一艘駛往無盡遺落的船艦

Cause you're driving me away

 這要歸功於你將我從你身邊驅離

Now you have me on the run

 如今你迫使我踏上逃亡之途

The damage is already done

 這傷害已然造成

Come on, is this what you want?

 來呀!這不正是你想要的嗎?

Cause you're driving me away

 一切都歸功於你將我從你身邊驅離

Oh, the queen of peace

 喔!這位和平女王

Always does her best to please

 總是盡她全力來取悅一切

Is it any use?

 這有甚麼用處嗎?

Somebody's gotta lose

 總有人失去並淪落輸家

Like a long scream

 就像無盡長啼

Out there, always echoing

 在這裡迴盪不休

Oh, what is it worth?

 但又有甚麼意義呢?

All that's left is hurt

 當徒留的只剩傷痛

Like the star chase the sun

 就像星晨追逐著輝陽

Over the glowing hill, I will conquer

 跨越過熠熠山丘,我終能征克

Blood is running deep

 滾燙心血正湧進深黯之處

Some things never sleep

 有些事物永不安息

Suddenly I'm overcome

突然間我克服這情結

Dissolving like the setting sun

 融散如漸降的夕輝

Like a boat into oblivion

 也像一艘駛往無盡遺落的船艦

Cause you're driving me away

 這要歸功於你將我從你身邊驅離

Now you have me on the run

 如今你迫使我踏上逃亡之途

The damage is already done

 這傷害已然造成

Come on, is this what you want?

 來呀!這不正是你想要的嗎?

Cause you're driving me away

 一切都歸功於你將我從你身邊驅離

And my love is no good

 而我的愛一點也不美好

Against the fortress(註16.) that it made of you

 總與你心中的要塞相抗衡

Blood is running deep

 滾燙心血正湧進深黯之處 

Sorrow  that you keep

 那片你依戀不捨的傷心地

Suddenly I'm overcome

突然間我克服這情結

Dissolving like the setting sun

 融散如漸降的夕輝

Like a boat into oblivion

 也像一艘駛往無盡遺落的船艦

Cause you're driving me away

 這要歸功於你將我從你身邊驅離

Now you have me on the run

 如今你迫使我踏上逃亡之途

The damage is already done

 這傷害已然造成

Come on, is this what you want?

 來呀!這不正是你想要的嗎?

Cause you're driving me away

 一切都歸功於你將我從你身邊驅離

And my love is no good

(MV中穿插的說話)

(To give yourself over to another body

 將己身交給一個全然不同的軀體

That's all you want really

 那是你全心真正所嚮

To be out of your own and consumed by another

 讓自己不再只是自己而被另一人索求著

To swim inside the skin of your lover

 在你愛人的肌膚中優游

Not have to breathe, not to have to think

 不再需要呼吸;不再需要思考

But you can't live on love; salt water's no drink)

 但你不能只仰賴著愛而活,鹹水終究不得飲用

 


 

Lost in the fog, these hollow(註17.) hills

 在漫漫濃霧中迷失,這些虛寂的山丘裡

Blood running hot, night chills

 血液逐漸升溫,漠夜使之寒涼

Without your love, I'll be

 沒有你的愛,我將會

So long and lost, are you missing me?

 久遠地迷失己身,你可思念過我?

Is it too late to come on home?

 現在返鄉是否太遲?

Are all those bridges now old stone?

 那些橋道現在已成荒蕪故跡?

Is it too late to come on home?

 現在返鄉是否太遲?

Can the city forgive? I hear its sad song

 這座城市能有所寬諒?我聽見它哀婉歌聲

I need the cloud to cover me

 我需要那綿綿雲絮掩護我

Pulling them down, surround me

 將它們摘下,環繞著我

Without your love, I'll be

 沒有你的愛,我將會

So long and lost, are you missing me?

 久遠地迷失己身,你可思念過我?

Is it too late to come on home?

 現在返鄉是否太遲?

Are all those bridges now old stone?

 那些橋道現在已成荒蕪故跡?

Is it too late to come on home?

 現在返鄉是否太遲?

Can the city forgive? I hear its sad song

 這座城市能有所寬諒?我聽見它哀婉歌聲 

It's been so long between the words we spoke

在你我話語之間已隔漫漫長路

Will you be there up on the shore(註18.), I hope

你會來到這線濱岸?我驥盼著 

You wonder why it is that I came home

 你想知道為何我仍舊返鄉

I figured out where I belong

 我最終瞭解自己歸屬何處

But it's too late to come on home

 現在返鄉已然太遲

Are all those bridges now old stone?

 那些橋道現在已成荒蕪故跡?

But it's too late to come on home

 現在返鄉已然太遲

Can the city forgive? I hear its sad song

這座城市能有所寬諒?我聽見它哀婉歌聲  

(MV中穿插的說話)

(You're dying of thirst so feast on each other

 你死於渴望,且讓我們以己身互相款待

The seas are still a violent mother

 這片汪洋仍舊是位暴力的母親

The blood runs down your pores(註19.) like water

 滾燙心血流入你的細孔就像滋潤泉水

Each wave a lamb led to the slaughter

在每波潮汐帶來的羔羊都成為屠宰的獻祭品 

And like children she just can't teach

 就像她對無力晦導的孩子

You break, and break, and break, and break ourselves upon the beach)

 你被一次次擊碎,最終不論你我都碎成這片灘岸上的砂礫

 

    落落長的註lol

    1. tip有忠告、尖端、小費的意思

    2. tryna是trying to的口語用法

    3. canyon有峽谷、溪谷的意思

    4. sip有啜飲的意思

    5. dangle有搖晃地懸掛、追求的意思

    6. implore有懇求、哀求的意思

    7. grief有悲痛、哀婉的意思

    8. patron有贊助人、保證人的意思

    9. dredg有疏浚、挖掘的意思

    10. trash off有使剝除、剝下的意思

    11. curtain有窗簾、簾幕的意思

    12. breach有違背、裂口的意思

    13. toss有投擲、搖晃、震盪的意思

    14. glow有發光、發熱、容光煥發的意思

    15. dissolve有使溶解、解散的意思

    16. fortress有城堡、要塞的意思

    17. hollow有窟窿、空的、凹陷的意思

    18. shore有海岸、支撐的意思

    19. pore有毛孔、鑽研的意思

 

    終於翻完了啊啊啊啊啊!!!!

    原先想說一首一篇的翻譯文是留給心愛的Bastille的特權

    結果一次翻譯五首簡直要累死拉lol(迷之音:自做自受...

    雖然Florence的歌詞用詞深遠優美到令我翻得惱羞

    但翻完對他們的敬愛是有增無減啊!

    電影界的暴力美學大師是張藝謀導演

    而我想Florence + The Machine就是音樂界的張藝謀拉ww

    不論從mv或歌詞都能感受其中翻湧的情緒

    而我想這5部曲的關係就是從I'm still with you到trying to find the meaning到to wreck到suddenly I overcome

    最終能夠克服情結並且返鄉尋回真正的自己!

    應該算是美好的結局拉!XD

    最後還是要再說一次~

    Florence + The Machine真的超厲害的> <

    希望這次翻譯大家還滿意

    如有錯誤竟請指正與指教~(翻譯到後面真的頭昏眼花lol

 

    6.Delilah

    在10月21日時

    Florence + The Machine又推出六部曲啦!

    一張專輯能推出六隻mv已經非常不簡單了

    更何況還隻隻有內涵、隻隻精彩!

    果然是Florence + The Machine才做得到啊!

    趕緊來聽歌吧!

 

      

 

    

Drifting through the halls(註1.) with the sunrise

隨著漸升的朝暉在廳廊間飄盪
(Holding on for your call)

心繫於你的來電
Climbing up the walls for that flashing light

為那飄忽閃現的光亮攀上堵堵高牆
(I can never let go)

 我從未能真正放手

Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
(Holding on for your call)

一顆心正懸宕著,等待你的致電
Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
(Maybe not tonight)

 或許今晚不可能

Now the sun is up and I'm going blind

如今如輝陽般熾亮的熱情燃起而我將為之目眩昏盲
(Holding on for your call)

心繫於你的來電
Another drink just to pass the time

再一杯酒只為消磨時間
(I can never say no)

我從未能真正拒絕
Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
(Holding on for your call)

一顆心正懸宕著,等待你的致電
Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
(Maybe not tonight)

 或許今晚不可能

It's a different kind of danger

這是一種不同形式的危險
And the bells are ringing out

而那警鐘開始作響
And I'm calling for my mother

我向原生既有的親情尋求一些慰藉
As I pull the pillars(註2.) down

當我將心中理智道德之柱都推倒時
It's a different kind of danger

這是全然新穎的危機
And my feet are spinning around

而我的雙足正迴圈復返地打轉
Never knew I was a dancer

從來不曾知曉自己是位舞者
'Til Delilah showed me how

 直到狄萊拉展現並教導我

Too fast for freedom

太急促追求這無拘無束
Sometimes it all falls down

有時一切都因此紊亂失去本來面目
These chains never leave me

這些枷鎖束縛從未放過我
I keep dragging them around

 我仍拽著它們穹穹前行

Now I'm dancing with Delilah and her vision is mine

如今我與狄萊拉共舞而我能夠擁有她的眼界
(Holding on for your call)

心繫於你的來電
A different kind of danger in the daylight

一種不同形式的危險,浸浴在晨輝中
(I can never let go)

我從未真正放手
Took anything to cut you, I can find

拿起任何能與你一刀兩斷的,我終究能找到
(Holding on for your call)

一顆心正懸宕著,等待你的致電
A different kind of a danger in the daylight

呈現在朝輝裡,一種全然新穎的危機
(Can't you let me know?)

 還有甚麼是你不能讓我瞭解的?

Now it's one more boy and it's one more lie

 如今再來幾個男人來解釋通通是謊言
(Holding on for your call)

心繫於你的來電
Taking the pills just to pass the time

吞下那些藥片只為消磨時間
(I can never say no)

我從未能真正拒絕
Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
(Holding on for your call)

一顆心正懸宕著,等待你的致電
Cause I'm gonna be free and I'm gonna be fine

因為我將能自由且安好
But maybe not tonight

 但或許今晚不可能了

It's a different kind of danger

這是一種不同形式的危險
And the bells are ringing out

而那警鐘開始作響
And I'm calling for my mother

我向原生既有的親情尋求一些慰藉
As I pull the pillars(註2.) down

當我將心中理智道德之柱都推倒時
It's a different kind of danger

這是全然新穎的危機
And my feet are spinning around

而我的雙足正迴圈復返地打轉
Never knew I was a dancer

從來不曾知曉自己是位舞者
'Til Delilah showed me how

 直到狄萊拉展現並教導我

Now I'm dancing with Delilah and her vision is mine

如今我與狄萊拉共舞而我能夠擁有她的眼界
(Holding on for your call)

心繫於你的來電
A different kind of danger in the daylight

一種不同形式的危險,浸浴在晨輝中
(I can never let go)

我從未真正放手
Took anything to cut you, I can find

拿起任何能與你一刀兩斷的,我終究能找到
(Holding on for your call)

一顆心正懸宕著,等待你的致電
A different kind of a danger in the daylight

呈現在朝輝裡,一種全然新穎的危機
(Can't you let me know?)

 還有甚麼是你不能讓我瞭解的?

Strung up, strung out(註3.) for your love

將你為愛所表示的一切都串連起來一字排開
Hanging, hung up,(註4.) it's so rough(註5.)

感覺卻是懸晃不定,如附著添加般粗製濫造
I'm wrung(註6.) and ringing out

我彷彿被絞擰般折磨,我宣告著一切將要結束
Why can't you let me know?

為甚麼還有事物你不讓我瞭解?

Strung up, strung out for your love

將你為愛所表示的一切都串連起來一字排開
Hanging, hung up, it's so rough

感覺卻是懸晃不定,如附著添加般粗製濫造
I'm wrung and ringing out

我彷彿被絞擰般折磨,我宣告著一切將要結束
Why can't you let me know?

為甚麼還有事物你不讓我瞭解?

It's a different kind of danger

這是一種不同形式的危險
And the bells are ringing out

而那警鐘開始作響
And I'm calling for my mother

我向原生既有的親情尋求一些慰藉
As I pull the pillars down

當我將心中理智道德之柱都推倒時
It's a different kind of danger

這是全然新穎的危機
And my feet are spinning around

而我的雙足正迴圈復返地打轉
Never knew I was a dancer

從來不曾知曉自己是位舞者
'Til Delilah showed me how

 直到狄萊拉展現並教導我

It's a different kind of danger

這是一種不同形式的危險
And the bells are ringing out

而那警鐘開始作響
And I'm calling for my mother

我向原生既有的親情尋求一些慰藉
As I pull the pillars down

當我將心中理智道德之柱都推倒時
It's a different kind of danger

這是全然新穎的危機
And my feet are spinning around

而我的雙足正迴圈復返地打轉
Never knew I was a dancer

從來不曾知曉自己是位舞者
'Til Delilah showed me how

 直到狄萊拉展現並教導我

Too fast for freedom

太急促追求這無拘無束
Sometimes it all falls down

有時一切都因此紊亂失去本來面目
These chains never leave me

這些枷鎖束縛從未放過我
I keep dragging them around

 我仍拽著它們穹穹前行

Too fast for freedom

太急促追求這無拘無束
Sometimes it all falls down

有時一切都因此紊亂失去本來面目
These chains never leave me

這些枷鎖束縛從未放過我
I keep dragging them around

 我仍拽著它們穹穹前行

 

    註1. hall有大廳、會堂的意思

    註2. pillar有支柱、棟樑的意思

    註3. string up有把...掛起來、使興奮的意思。string out有排開、延長、拖延的意思

    註4. hang有懸掛、附著的意思。 hang up有掛起來、耽擱、拖延的意思

    註5. rough有粗糙的、草圖、未加工品的意思

    註6. wring有扭絞、勒索、折磨的意思

 

    終於翻完了~=w=

    最近快要期中考

    卻剛好感冒

    頭腦昏昏沉沉的

    覺得讀不下書乾脆來邊聽好歌邊翻譯lol

 

    歌名Delilah是取自聖經Samson and Delilah的故事

    故事中說Samson是一位舉世無雙的大力士,但在受到美女Delilah的誘惑下,講出自己氣力的來源:他飄逸的長髮,結果Delilah趁晚上Samson熟睡時,剪下他的頭髮,Samson失去氣力後,遭到眾人的唾棄。

 

    看到歌詞網介紹這首歌在錄製時,正好是Florence心急如焚地等著男友的電話(所以有holding on for your call的歌詞)

    之前在看花果山猴大介紹這張專輯時

    說這張專輯是泰勒斯建議小佛羅何不將自己的生活經驗寫進歌裡(嗯... 這真是泰勒斯的專長啦lol

    而的張專輯的確聽起來多了許多個人情感

    但我想這就是florence的音樂能從眾多歌曲中脫穎而出的特點:

    就算抒寫個人情感

    她也加入多樣元素(像聖經故事、神話等

    當別人接觸到時,就會覺得這是自己瞭解的,不至於產生「你的感情關我屁事」的排斥感

    進而將自己的體驗也帶入其中

    我想這就是之所以她的歌能保持高度藝術性卻依然能打動人心

 

    雖然就我自己感覺

    覺得這段感情Florence好像經營得頗辛苦-3-

    但我想感情這件事和這個世界相同

    我們只能如此張專輯名

    歌頌與詠嘆它的偉岸、美麗與憂愁

 

    7. Third Eye

    在昨天25號時

    他們又po了新mv啦!

    這部Odyssey史詩

    已經來到第9部曲了!

    他們真的是太厲害啦!

    趕緊跟我一起先聽為快吧!

 

    

 

That original lifeline

這樣原初的生活方式

Original lifeline

原初的日子

That original lifeline

這樣原初的生活模式

Hey, look up

嘿!抬頭展望展望吧!

Don't make a shadow of yourself

別給自己塑造陰暗面

Always shuting out(註1.) the light

總將本存的光輝拒於門外

Caught in your own creation

陷入自己的幻想場景中

Look up, look up

抬頭展望吧!

It tore you open

這將能拓展你的眼界

And oh, how much?

喔!帶來的改變又有多大呢?

Cause there's a hole where your heart lies

因為在你的心房裡有一個洞缺

And I can see it with my third eye

而我能清楚地見識,透過我的天眼

And though my touch, it magnifies

而儘管我試圖撫觸,但它依然曠大

You pull away(註2.), you don't know why

你不知怎的只想動身逃離

That original lifeline

這樣原初的生活方式

Original lifeline

原初的日子

That original lifeline

這樣原初的生活模式

Hey, look up

嘿!抬頭展望展望吧!

You don't have to be a ghost

你不必再當被人忽視的遊魂

Here amongst(註3.) the living

你是活生生的個體中的一份子

You are flesh and blood

你有血有肉

And you deserve to be loved

你值得被愛

And you deserve what you are given

你值得擁有

And oh, how much?

喔!但那該有多少呢?

Cause there's a hole where your heart lies

因為在你的心房裡有一個洞缺

And I can see it with my third eye

而我能清楚地見識,透過我的天眼

And though my touch, it magnifies

而儘管我試圖撫觸,但它依然曠大

You pull away, you don't know why

你不知怎的只想動身逃離

That original lifeline

這樣原初的生活方式

Original lifeline

原初的日子

That original lifeline

這樣原初的生活模式

Original lifeline

本然的生命

Cause there's a hole where your heart lies

因為在你的心房裡有一個洞缺

And I can see it with my third eye

而我能清楚地見識,透過我的天眼

And though my touch, it magnifies

而儘管我試圖撫觸,但它依然曠大

You pull away, you don't know why

你不知怎的只想動身逃離

That original lifeline

這樣原初的生活方式

Original lifeline

原初的日子

That original lifeline

這樣原初的生活模式

That original lifeline

這樣本然的生活樣態

Cause your pain is a tribute(註3.)

因為你蒙受的疼痛將是供奉之饗

The only thing you let hold you

是唯一你任其纏束己身的事物

Wear it now like a mantle(註4.)

宛如華袍地在此刻披戴而上

Always there to remind you

在那處揮之不去並時刻提點著你

But your pain is a tribute

但你蒙受的苦難已是祝辭

The only thing you let hold you

是唯一你任其包覆己身的事物

Wear it now like a mantle

宛如華袍地在此刻披戴而上

Always there to remind you

好時時提點著你

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

Cause there's a hole where your heart lies

因為在你的心房裡有一個洞缺

And I can see it with my third eye

而我能清楚地見識,透過我的天眼

And though my touch, it magnifies

而儘管我試圖撫觸,但它依然曠大

You pull away, you don't know why

你不知怎的只想動身逃離

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

That original lifeline

原初的生活模式

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

Original lifeline

這原初的日子

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

That original lifeline

原初的生活方式

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

Original lifeline

這固然的人生

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

That original lifeline

原初的生活模式

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

Original lifeline

這原初的日子

I'm the same, I'm the same

我還是本我、故我

I'm trying to change

我試著改變

That original lifeline

原初的生活方式

I'm the same, I'm the same

我踏著不變的步伐,走在已成的道路

I'm trying to change

我試著突破

Original lifeline

這固然的人生

 

    註1. shut out有把...關在門外、排擠、使...不能得分的意思

    註2. pull away有脫身、離開、開走等意思

    註3. tribute有貢物、禮物、感謝辭等意思

    註4. mantle有披風、斗篷、遮掩、鳥類展翅等意思

 

    翻完啦~

    我覺得這部音樂史詩

    從第一部曲的What Kind Of Man

    感覺充滿濃烈情緒的悲壯,甚至可說是苦情

    到最近的Third Eye

    感覺對自己或一份感情

    不再是執著、自憐自殤

    而能發展出更超然的情懷

    並告訴自己要"change that original life"

 

    其實依這種題材創作的歌曲不在少數

    但能這樣創作一部屬於自己的史詩

    盡數自己的缺誤並勇於面對

    最終讓自己提升到更高層次

    把這樣複雜的情緒轉換鉅細靡遺地展露而出

    除了小佛羅

    我想應該是無人能出其右了XD

 

    多次想說「這部音樂史詩應該是好結局啦!」

    但沒隔多久又會有新一部曲推出

    搞得人家對自己都沒信心了啦(抱頭

    所以這次我學乖要有所保留了!(笑

    讓我們一起觀望會不會有第10部曲誕生拉ww

    

    

 

 

 

 

    

 

    

 

    

 
arrow
arrow
    文章標籤
    英國音樂 歌詞翻譯
    全站熱搜

    冷若雨 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()