「bastille wild world」的圖片搜尋結果

 

    part2來啦~

    一樣先給大家看翻譯~,有想到甚麼需要"碎念"的之後會再補充XD

 

11. Blame

    

 

    

    釋出mv啦~

 

You go sleep with the fishes

你去和那些魚兒共眠吧

There's no room for you here,

這裡沒有你的容身之處

There's no room for you here

沒有餘地保留給你

Wrap your teeth around the pavement(註3.)

用人行道將你的伶牙俐齒打包吧!

Cause your body's a message

因為你的肉體即是難解的摩斯密碼

Send my regards to hell

讓我在沉迷探解的當爾,失去了應有的思慮

Fall upon your knees, sing

跪下你的雙膝,高聲頌唱

This is my body and soul here

這就是我全副的身心!

Crawl and beg and plead, sing

伏身爬行並苦苦哀求,頌唱著

You've got the power to control

你掌握了管束的權勢

Don't pin it all on me

別將這一切通通歸咎於我

Don't pin it all on me

別只怪罪我

You've been granted three wishes

你被賦予了許3個願望的機會

Say goodbye to your mother, your father, your son

那就是向你的母親、父親和孩子道別

I can hear your pulse racing from here

我可以聽見你的心搏自此疾馳的聲響

Sitting next to this gun beats your heart in your mouth

它就安坐在轟然槍響旁,而你的日子只能提心吊膽

Fall upon your knees, sing

拋棄你的尊嚴,高唱著

This is my body and soul here

我已交出我全副身心!

Crawl and beg and plead, sing

匍匐爬行並以懇求之音哀唱

You've got the power to control

你已經掌握著控制的力量

Don't pin it all on me

別通通歸咎於我

Don't pin it all on me

別只怪罪我

Blame, blame, blame(I got you, I got you) (x4)

抱怨、責備、發難(它們逮住你了)

Fall upon your knees, sing

跪下你的雙膝,高聲頌唱

This is my body and soul here

這就是我全副的身心

Crawl and beg and plead, sing

伏身爬行並苦苦哀求,唱著

You've got the power to control here

你掌握了管束的權勢

This is my body and this is my soul

這是我的肉體而這是我的靈魂

Fall upon your knees, sing

拋棄你的尊嚴,高唱著

This is my body and soul

我已交出我全副身心!

Don't pin it all on me

別通通歸咎於我

Don't pin it all on me

別只怪罪我

    12. Fake It

    

 

(入樂口白)

And I don't think that that's a selfish want, I really don't. I'm not saying that I have this capacity because it's hard to develop that capacity on your own, when you're being stopped at every turn

我不認為這是自私的渴求,我真的不認為。我之所以擁有了這樣的能力,並不是是因為在人生每個轉折,你備受困頓時,要自性發展是困難的。

Drive around, night time, nowhere to go

在夜半時分開車閒晃,無處可去。

Melt me down, I'm like wax to your jokes

融化我吧!我是蠟,而你的幽默是那高熱

Lost and found, knocking heads, laying low

就像失而復得後,敲敲頭說自己怎麼那麼笨並躺下安睡

And there's no point reliving crimes to lose this

沒必要互相揭露罪行而失去這一切

Still wanna waste all of my time

仍舊想與你消磨時光

I wanna waste all of my time

即便是浪費生命,我樂意

Still wanna waste all of my time

即便關係變得像浪費生命,我仍想保有

I wanna waste all of my time

我想這樣耗下去

With you

與你

Oh my lover, my lover, my love

喔!親愛的!

We can never go back

我們永遠回不去了

We can only do our best to recreate

我們只能盡力彌補

Don't turn over, turn over the page

別視而不見

We should rip it straight out

我們應該逕直點出彼此問題

Then let's try out very best to fake it

然後盡可能假裝一切安好

Show me joy, flower through disarray

給我一點笑顏吧,當作是混亂培育的鮮花

Let's destroy, each mistake that we made

讓我們銷毀每個過往的不是

Then restore the color back to the grey

然後回到中立地帶

There's no pride in sharing scars to prove it

揭瘡疤好證明彼此的傷害,是一點也不光榮的

Still wanna waste all of my time

仍舊想與你消磨時光

I wanna waste all of my time

即便是浪費生命,我樂意

Still wanna waste all of my time

即便關係變得像浪費生命,我仍想保有

I wanna waste all of my time

我想這樣耗下去

With you

與你

Oh my lover, my lover, my love

喔!親愛的!

We can never go back

我們永遠回不去了

We can only do our best to recreate

我們只能盡力彌補

Don't turn over, turn over the page

別視而不見

We should rip it straight out

我們應該逕直點出彼此問題

Then let's try out very best to fake it

然後盡可能假裝一切安好

Help me turn a blind eye

幫幫我,讓我能對這一切視而不見

Days and nights we lost to weakness

每日每夜,我們都迷失在不完美中

Help me turn a blind eye

幫幫我,讓我能對這一切視而不見

Days and nights we lost to weakness

每日每夜,我們都迷失在不完美中

Oh my lover, my lover, my love

喔!親愛的!

We can never go back

我們永遠回不去了

We can only do our best to recreate

我們只能盡力彌補

Don't turn over, turn over the page

別視而不見

We should rip it straight out

我們應該逕直點出彼此問題

Then let's try out very best to fake it

然後盡可能假裝一切安好

Oh my lover, my lover, my love

喔!親愛的!

We can never go back

我們永遠回不去了

We can only do our best to recreate

我們只能盡力彌補

Don't turn over, turn over the page

別視而不見

We should rip it straight out

我們應該逕直點出彼此問題

Then let's try out very best to fake it

然後盡可能假裝一切安好

    13. Snakes

    

 

Ooh, I'm not ready (x4)

喔!我還沒準備好

Snakes are biting in my heels

那些蛇正啃咬我的腳跟

The worries that refuse to let us go

那些憂慮拒絕放我們走

I've been kicking them away

我一直不斷將它們趕走

And hopig not to let them take control

希望別讓它們掌控我

Ooh, I'm not ready

喔!我尚未準備好

Drink to escape their bites

喝個爛醉好逃避它們囓咬的疼痛

Show me distraction

給我一些分神的事物

Even for just one night

就算只有一晚也好

Cause it's easier to bury

因為逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時對我來說比較容易

Yes, it's easier to bury

是阿!逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時對我來說比較容易

And I know, I know, I know

而我深知

It's not the right way to go

這並非應有的作為

But I pray for the ground to swallow me whole

但我情願祈求自我被吞噬好不用面對

Ooh, I'm not ready (x2)

喔!我還沒準備好

Now these days are feeling dark

如今這些日子感覺暗無天日

We're struggling to figure out last year

我們掙扎中欲理出過往

When the woman on the news keeps saying things that no one wants to hear

當新聞主播不斷說著根本沒人想聽的事

Ooh, I'm not ready

喔!我尚未準備好

Drink to escape their bites

喝個爛醉好逃避它們囓咬的疼痛

Show me distraction

給我一些分神的事物

Even for just one night

就算只有一晚也好

Cause it's easier to bury

因為逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時對我來說比較容易

Yes, it's easier to bury

是阿!逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時對我來說比較容易

And I know, I know, I know

而我深知

It's not the right way to go

這並非應有的作為

But I pray for the ground to swallow me whole

但我情願祈求自我被吞噬好不用面對

Yes, I pray for the ground to swallow me whole

是阿!我祈求自我被吞噬好不用面對

Ooh, I'm not ready (x2)

喔!我還沒準備好

(穿插口白)

Come on, boys. Let's go tear this place apart!

來吧!年輕人!讓我們把這地方搞得天翻地覆吧!

(Kyle唱)

Cause I know, cause I know, cause I know

因為我深知

Life is simple when I can just ignore it all

當我能無視這些時,生命會變得簡單許多

Cause I know, cause I know, cause I know

因為我深知

Life is simple when I can just ignore it all

當我能無視這些時,生命會變得簡單許多

Cause I know, cause I know, cause I know......

我深知......

(回到Dan)

If I'm not ready

如果我還不準備好

Snakes will consume me whole

那蛇會將我吃盡

If I'm not steady

如果我不能保持安定

Maybe they'll take control

它們可能就將把持我

But it's easier to bury

但逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時會比較容易

Yes, it's easier to bury

是阿!逃避的鴕鳥心態

My head in the sand sometimes

有時比較容易

I know, I know, I know

我明瞭

It's not the right way to go

這不是應有的作為

But I pray for the ground to swallow me whole

但我祈求自我被吞噬好不用面對

Yes, I know, I know, I know

是阿!我深知

It's not the right way to go

這不是應有的作為

But I pray for the ground to swallow me whole

但我情願自我被吞噬好不用面對

    14. Winter of our Youth

    

 

(入樂口白)

So the question is, why doesn't he grow up? Why does he still behave as a child? How can we help him ger rid of these leftovers from childish behavior?

所以現在的問題是,為甚麼他長不大?為甚麼他的行為還像個孩子?我們該如何幫他擺脫這些孩提時期遺留下的行為呢?

This is the winter of our youth

這是我們的青春殘冬

Oh but I'm not there yet

喔!但我想我尚未到那種程度

I've got nostalgia running through me

一道懷舊之情貫穿我

And I don't like it

而我不喜歡

Oh my, my, my, my

喔!屬於我的一切過往啊!

Now I can almost taste it, taste it

我幾乎能嚐到它的滋味

But I just hope we didn't waste it away

但我僅希望我們並未全然虛度

I know the winter's getting colder

我明瞭冬季將愈來愈冷

But why,  just 'cause we're a little older do

但為何?只因為我們變老了一些?難道

I relive it, I relive it all?

我只得全部再體驗一次?

I'm pedalling backwards

在時間的巨輪上,我踩著倒退的步伐

Even if I'm pedalling alone

即便此行上我孤立一人

Can't help it

我無法克制地

I relive it, I relive it all

全部再體驗一次

It's 4am here comes the fear

凌晨4點,正是恐懼出沒的時刻

I'm not prepared yet

我還沒準備好面對

And when we pick over the past we

當我們拾起過往

Glorify it

我們勢得努力讓它成為榮耀

Oh my, my, my, my

喔!屬於我的一切過往啊!

I hope I wasn't wasted, wasted

我希望我們並未全然虛度

I hope I didn't drink it away

我希望自己並未糜爛虛擲

I know the winter's getting colder

我明瞭冬季將愈來愈冷

But why,  just 'cause we're a little older do

但為何?只因為我們變老了一些?難道

I relive it, I relive it all?

我只得全部再體驗一次?

I'm pedalling backwards

在時間的巨輪上,我踩著倒退的步伐

Even if I'm pedalling alone

即便此行上我孤立一人

Can't help it

我無法克制地

I relive it, I relive it all

全部再體驗一次

I let myself bath in the past for way, way, way too long

我讓自己浸浴在過往實在太長久了

And now it seems I've drunk too much to give you what you want

而如今我似乎已爛醉到無法符合你的期望

I know the winter's getting colder

我明瞭冬季將愈來愈冷

But why,  just 'cause we're a little older do

但為何?只因為我們變老了一些?難道

I relive it, I relive it all?

我只得全部再體驗一次?

I'm pedalling backwards

在時間的巨輪上,我踩著倒退的步伐

Even if I'm pedalling alone

即便此行上我孤立一人

Can't help it

我無法克制地

I relive it, I relive it all

全部再體驗一次

Can't help it

無法克制地

I relive it, I relive it all

繼續在這種方式下過活

Can't help it

我無法克制地

I relive it, I relive it all

讓自己浸淫在這種體驗中

I'm pedalling backwards

在時間的巨輪上,我踩著倒退的步伐

Even if I'm pedalling alone

即便此行上我孤立一人

Can't help it

我無法克制地

I relive it, I relive it all

全部再體驗一次

    15. Way Beyond

    

 

(入樂口白)

What the fuck are y'all doing is the question. This is the question.

「你他媽的在做甚麼?」是個問題。正是我要問的問題

The animals break out their cages

野獸們衝破柵欄逃脫

Now chaos is raining down around us

而混亂正如傾盆而下的雨流淌在你我身邊

But here we stand with our arms folded

但我們就雙手交叉地站著瞧

Do you wanna be free of this?

你想從這一切中解放嗎?

When panic rises like the oceans

當驚惶如海洋般湧升

We just keep on flicking through the stations

我們就只繼續刷過一個又一個電視頻道

'Cause if we don't post it dose it happen?

如果我們不po文,這些事還會發生嗎?

Oh I wanna be free of this

喔!我想從中解脫

Have you and I been sleepwalking way too long

難道你我都夢遊了太久?

Won't someone pour ice water on me

有人願意潑冰水好讓我醒過來嗎?

It only matters if we care now

只有我們關注了,這件事才有意義

If you're way beyond that

如果你已超脫這一切

Then I'm gonna dust you off of my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去

And I remember when we cared now

我還記得我們對這一切還在乎的時候,而如今

If you're way beyond that

如果你想於此超脫

Then I'm gonna dust you off of my shoulders, my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去,從我肩膀撢去

Movies and news on television

電視上播著電影和新聞

Sometimes it's hard to tell the differences oh

有時真的很難辨別兩者的不同

When real life's more fucked up than fiction

當現實人生比小說更令人難接受時

Do you wanna be free of this?

你想從中解脫嗎?

Have you and I been sleepwalking way too long

難道你我都夢遊了太久?

Won't someone pour ice water on me

有人願意潑冰水好讓我醒過來嗎?

It only matters if we care now

只有我們關注了,這件事才有意義

If you're way beyond that

如果你已超脫這一切

Then I'm gonna dust you off of my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去

And I remember when we cared now

我還記得我們對這一切還在乎的時候,而如今

If you're way beyond that

如果你想於此超脫

Then I'm gonna dust you off of my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去

I don't wanna play dumb, anymore

我不想再糊里糊塗的混活

I just wanna feel something, like before

我只想真實的感受到一些事物,就像過往

I don't wanna feel numb, anymore

我不想再感覺到自己像個傻子般被耍弄

I just wanna something, like before

我想要一些真實的事物,就像以往

It only matters if we care now

只有我們關注了,這件事才有意義

If you're way beyond that

如果你已超脫這一切

Then I'm gonna dust you off of my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去

And I remember when we cared now

我還記得我們對這一切還在乎的時候,而如今

If you're way beyond that

如果你想於此超脫

Then I'm gonna dust you off of my shoulders, my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去,從我肩膀撢去

(穿插口白)

Television viewers have the choice of watching the tragedy play out from the seating and comfrot of their living rooms. But victims have to respond to the pressure of the media while still in shock

電視觀眾們可以在客廳舒服地觀賞遠方的悲劇發生,但那些受害者們在仍處於受驚的情況下還得面對被錄影的壓力

If you're way beyond that

如果你想於此超脫

Then I'm gonna dust you off of my shoulders, my shoulders

那我將把你像肩膀上的灰塵般撢去,從我肩膀撢去

    16. Oil On Water

    

 

So her fingers ran away with themselves

她的指頭彷若要領著自己逃跑了

'Till everything was documented

直到這一切被記錄下來

Her mind it was reaching out

她的心智無盡地延展

To put into words what their bodies had done

對他們肉體上所做的一切加以言詮

They lie together, oh

他們睡在一起

Oil on water

就像清水上的濁油

And they lie upon her, oh

他們睡在她身上

Someone's daughter

那別家的女兒

It's a catalogue of modern mistakes

這是現代謬誤的編年史

Her words and legs wrapped around each man

她的話語和雙腿箍住一個個男人

Leaving stories like digital crumbs

留下仿若數位塵屑的故事

As she turns these night into literature

當她將這些夜晚轉變為文學作品

They lie together, oh

他們睡在一起

Oil on water

就像清水上的濁油

And they lie upon her, oh

他們睡在她身上

Someone's daughter

那別家的女兒

When thay leave she sets about writing down

當他們拋下她,而她將這一切寫下

Awkward body games all over town

有人玩肉體遊戲的尷尬消息傳遍全鎮

Warm affection runs through every word

熾熱激情貫穿每個字句

We're screens away but we're laughing with her

彷彿隔著一層屏幕看著,但我們與她一同訕笑

They lie together, oh

他們睡在一起

Oil on water

就像清水上的濁油

And they lie upon her, oh

他們睡在她身上

Someone's daughter

那別家的女兒

They lie upon her, oh

他們睡在她身上

Oil on water

就像清水上的濁油

    17. Campus

    

 

Just another brain on the campus

就是另一種大學教育中的種種思維

Just another man in the field

就是另一位大學校園中芸芸眾生

Just another tall pile of papers

就是另一堆各式研究的斷爛朝報

Making it crowded in here

讓人們慕名並群聚在此

Someone else's work in your thesis

你的專題論文裡盡是別人的成果

Someone else's words in your mouth

你高談闊論的盡是別人的思維

Someone else's work and research

他者的努力工作與研究

Taking you up in the world

成就了這世界的你

Oh, never leave me out

喔!別將我排除在外

I'm standing by the sidelines

即便我站在旁觀者清的角度

Oh, never leave me out

喔!別擠兌我

I'm standing by

我就在旁觀看而已

I watch it all from afar

我會遙遙觀望這一切

Heaven, help me

上天幫幫我吧!

I watch it all fall apart

我靜觀這一切崩毀

Heaven, help me

老天幫幫我吧!

Help me, help me, help me, help me

幫幫我!

I watch it all from afar

我遙遙觀望這一切

Heaven, help me

所謂的美善幫幫我吧!

Just another brain on the campus

就是另一種大學教育中的種種思維

Just another set of ideas

就是另一套點子

Just another theory in motion

就是另一組正在運行的理論

Waiting there for you to steal

正等著你去剽竊

It must be so lonely, Knowing what you know

這想必很孤獨吧!當釐清你所理解的世界

Man, it must be so lonely, Keeping it on the low

老兄!這想必很孤單吧!當你還得隱忍這一切

Oh, never leave me out

喔!別將我排除在外

I'm standing by the sidelines

即便我站在旁觀者清的角度

Oh, never leave me out

喔!別擠兌我

I'm standing by

我就在旁觀看而已

I watch it all from afar

我會遙遙觀望這一切

Heaven, help me

上天幫幫我吧!

I watch it all fall apart

我靜觀這一切崩毀

Heaven, help me

老天幫幫我吧!

Help me, help me, help me, help me

幫幫我!

I watch it all from afar

我遙遙觀望這一切

Heaven, help me

所謂的美善幫幫我吧!

I watch it all from afar

我會遙遙觀望這一切

Heaven, help me

上天幫幫我吧!

I watch it all fall apart

我靜觀這一切崩毀

Heaven, help me

老天幫幫我吧!

Help me, help me, help me, help me

幫幫我!

I watch it all fall apart

我靜觀這一切崩毀

Heaven, help me

所謂的美善救救我吧!

    18. Shame

    

 

There is no love lost here between us

我們之間連一點情份都沒留下

Where are those friends who pulled no punches

那些只說真話的朋友去哪了?

Shot from the hip with one another

與他者說話總能一語中地的人

We got so far from them

我們與他們相隔是如此遙遠

We're miles from way back when

我們與過往相隔千里

I'm so nervous saying this out loud

要大聲表達這些令我如此不安

As the words roll off my tongue and out my mouth

當話語從我的唇舌中溜出

I can see a change

我可以看到那變化

I can see a change in you

我可以看見你內在的改變

I see it coursing through your veins

我能看見它極速流貫過你的血脈

And it is a shame

而這是多麼一種羞恥

Oh, it is a shame on you

喔!你真該為此感到羞愧

I barely recognize your face

我幾乎認不得你本來的樣貌

And I don't like what I'm seeing lately

我不喜歡我近日看到的一切

Oh I don't like who I'm seeing lately

喔!近日的這一切,我不喜歡

So many seasons fell beneath us

這麼多個年歲為我們遺落

Too many voices on our shoulders

我們承載了太多異音

I miss us dancing through the same noise

我想念我們

But here we are my friend

但朋友阿!我們已來到這一步

We're miles from way back when

我們與過往相隔千里

I never knew that I could be so down

我從不知道自己可以如此失望

I never knew that I could be so down until I told you

我從不知道自己可以如此失落,直到我告訴你

I can see a change

我可以看到那變化

I can see a change in you

我可以看見你內在的改變

I see it coursing through your veins

我能看見它極速流貫過你的血脈

And it is a shame

而這是多麼一種羞恥

Oh, it is a shame on you

喔!你真該為此感到羞愧

I barely recognize your face

我幾乎認不得你本來的樣貌

And I don't like what I'm seeing lately

我不喜歡我近日看到的一切

Oh I don't like who I'm seeing lately

喔!近日的這一切,我不喜歡

Maybe I'm living in the past

或許我就是個沉溺於過往的人

Who am I to judge

我是誰,能去評斷別人?

I'm the worst of all

我可能才是最糟的那一個

Some things are better left unsaid

那些較美好的事物被遺落而沒機會表達

But I miss the person I knew before

但我想念過往認識的人們

I can see a change

我可以看到那變化

I can see a change in you

我可以看見你內在的改變

I see it coursing through your veins

我能看見它極速流貫過你的血脈

And it is a shame

而這是多麼一種羞恥

Oh, it is a shame on you

喔!你真該為此感到羞愧

I barely recognize your face

我幾乎認不得你本來的樣貌

And I don't like what I'm seeing lately

我不喜歡我近日看到的一切

Oh I don't like who I'm seeing lately

喔!近日的這一切,我不喜歡

I don't know who I'm seeing lately

我認不得近日遇見的人

Oh I don't know who I'm seeing lately

近日遇見的人,我無法認清真實的他們

    19. The Anchor

    

 

(入樂口白)

What do you know about it?

你對此瞭解了甚麼?

Well, you gonna tell me

诶,你會告訴我的

Why, I can't tell you. You don't-you can't- you can't explain now what's going on in your brain. You can't tell somebody how-wha-what's happening, what's going on in your-I can't

為甚...,我無法告訴你的。你不行...你不能...不能解釋此刻在你腦中發生的。你無法告訴他人,這是如何...這...發生了甚麼,你的...怎麼樣了...我沒辦法。

Why don't you just try?

你為甚麼不就試試看呢?

Let the fools be loud

就任那些傻子們大放厥詞

Let alarms ring out

就任這警鈴大作

'Cause you cut through all the noise

因為你已切斷那些異音

Let the days be dark

就任這日子暗無天日

Let me hate my work

就任我自我厭惡

'Cause you cut through all the noise

因為你已斬斷那些異音

Bring me some hope

帶給我一些希望吧!

By wandering into my mind

透過在我心智中悠遊

Somthing to hold on to

有這麼些事物值得把握

Morning, noon, day, or night

不論時辰或日夜

You are the light that is blinding me

你是那道讓我盲目的至亮光芒

You're the anchor that I tied to my brain

你是定住我腦海的錨

'Cause when it feels like I'm lost at sea

因為當我感覺到自己似乎要在汪洋中迷失

You're the song I sing again and again

你是那首我反覆頌唱的歌曲

All the time, all the time

不論何時

I think of you all the time

我想著你,不論何時

Let the parties end when we lose our friends

就任那派對結束吧,當友人一個個背離

'Cause you cut through all the noise

因為你已切斷那些異音

Let the years roll on 'till the static comes

就任年歲繼續過,直到安穩自行前來

'Cause you cut through all the noise

因為你已斬斷那些異音

Bring me some hope

帶給我一些希望吧!

By wandering into my mind

透過在我心智中悠遊

Somthing to hold on to

有這麼些事物值得把握

Morning, noon, day, or night

不論時辰或日夜

You are the light that is blinding me

你是那道讓我盲目的至亮光芒

You're the anchor that I tied to my brain

你是定住我腦海的錨

'Cause when it feels like I'm lost at sea

因為當我感覺到自己似乎要在汪洋中迷失

You're the song I sing again and again

你是那首我反覆頌唱的歌曲

All the time, all the time

不論何時

I think of you all the time

我想著你,不論何時

Bring me some hope

帶給我一些希望吧!

By wandering into my mind

透過在我心智中悠遊

Somthing to hold on to

有這麼些事物值得把握

Morning, noon, day, or night

不論時辰或日夜

You are the light that is blinding me

你是那道讓我盲目的至亮光芒

You're the anchor that I tied to my brain

你是定住我腦海的錨

'Cause when it feels like I'm lost at sea

因為當我感覺到自己似乎要在汪洋中迷失

You're the song I sing again and again

你是那首我反覆頌唱的歌曲

All the time, all the time

不論何時

I think of you all the time

我想著你,不論何時

All the time, all the time

不論何時

I think of you all the time

   我總是想著你

arrow
arrow
    全站熱搜

    冷若雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()